Fehlverhalten němčina

zločin

Význam Fehlverhalten význam

Co v němčině znamená Fehlverhalten?

Fehlverhalten

falsches, unangebrachtes Verhalten Ein solches Fehlverhalten ist unakzeptabel.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Fehlverhalten překlad

Jak z němčiny přeložit Fehlverhalten?

Fehlverhalten němčina » čeština

zločin špatné chování chybné chování

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Fehlverhalten?

Fehlverhalten němčina » němčina

üble Tat Vergehen Verbrechen Ungezogenheit Unfug Missetat Ausrutscher
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Fehlverhalten příklady

Jak se v němčině používá Fehlverhalten?

Citáty z filmových titulků

Jedes kleine Fehlverhalten wird wieder und wieder analysiert.
Každý malý hřích a poklesek, pořád se v tom hrabeme.
Nach häufigem Fehlverhalten stirbt man also?
Takže když se proviníte dost často, zemřete.
Wir sprachen über Hals Fehlverhalten.
O jeho nezvyklém chování.
Ich hoffe, Sie wollen kein Fehlverhalten von Seiten meines Beamten andeuten.
Doufám, že mi nenaznačujete neslušnost na straně policie.
Er handelt aus einem Impuls heraus...und befriedigt seine sexuellen Bedürfnisse durch destruktives Verhalten,...mit dem er soziale Unzulänglichkeiten oder Fehlverhalten kompensiert.
Často reaguje impulzivně a uspokojuje své sexuální potřeby nebo pudy destruktivním chováním, čímž si kompenzuje sociální handicap nebo nepřizpůsobivost.
Wir haben Dokumente, von denen eines ein Bericht pensionierter FBI-Agenten ist, die Mr. Rothstein von jeglichem Fehlverhalten freisprechen.
Máme doklady, jedním z nich je zápis bývalých agentů FBI, který zcela zbavuje pana Rothsteina jakéhokoliv provinění.
Ursache war das Fehlverhalten eines Beamten, der vorgestern einen Jugendlichen verletzte.
Nepokoje jsou odpovědí na přehmat jednoho z inspektorů místního komisařství. Ten před dvěma dny při předběžném zadržení vážně zranil mladíka.
Ich habe veranlasst,...dass das Justizministerium über das Fehlverhalten des FBI informiert wird.
Měli by jste vědět, že jsem přes kapitána informoval oddělení spravedlnosti a zpravil je o nevhodném chování agentů FBI zde.
Sie sollten moralisches Fehlverhalten vermeiden.
Očekáváš, že to není nevhodné.
Andere Ärzte denken auch so, aber Sie wissen aus Ihrer eigenen Erfahrung, dass Depressionen zu Unfällen und Fehlverhalten führen können.
Z vlastní zkušenosti dobře víte, že deprese negativně ovlivňuje vaši činnost.
Oh nein, Anthonys Fehlverhalten sollte Konsequenzen nach sich ziehen.
Anthony se provinil, musí nést následky.
Eine Beschuldigung von Fehlverhalten.
Tady jde o zneužití moci. Vojenské zákony to nedovolují.
Auch wenn wir ein Fehlverhalten von Seiten meines Mandanten einräumen, können wir wegen der extrem kurzen Dauer des Eheverhältnisses.
Chceme připustit. špatné jednání ze strany mého klienta. ale extrémně krátká doba svazku-- Žádné vyjednávání.
Bei all den Skandalen wird jegliches Fehlverhalten sofort geahndet.
Policie je pořád na tapetě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Fehlverhalten der Ölgesellschaften in Nigeria oder anderswo wird durch die Macht ihrer Heimatländer geschützt.
Když ropné firmy v Nigérii či jinde spáchají něco nekalého, ochrání je moc jejich domovských zemí.
Der Schuldner benötigt einen Neustart aufgrund eines Schuldenerlasses und die Gläubiger müssen Wege suchen, diesen zu ermöglichen, ohne damit Fehlverhalten zu belohnen.
Dlužník potřebuje nový začátek, skrze odpis dluhu; věřitel musí najít způsob, jak mu jej poskytnout, aniž by odměnil špatné chování.
Selbstverständlich haben Fernsehen, Radio, Zeitungen, Zeitschriften und Websites das finanzielle Fehlverhalten hochgespielt und dabei die Art von emotionalen Reaktionen geweckt und geformt, die häufig einen starken Einfluss auf die Finanzmärkte haben.
Jistěže, televize, rádia, noviny, časopisy i internetové stránky propíraly finanční pochybení ze všech stran a probouzely a tvarovaly ten druh emocionálních reakcí, které často mívají silný vliv na finanční trhy.
Die im Irak gefangen gehaltenen IRGC-Mitglieder wurden frei gelassen, doch entschuldigte Großbritannien sich weder, noch gab es seinerseits ein Fehlverhalten zu.
Propuštěni byli i zajatci IRGC v Iráku, avšak Británie se neomluvila ani nepřiznala žádné pochybení.
Wenn es zu einfach ist, den Zahlungsausfall zu erklären und so seine Schuldenlast zu reduzieren, resultiert dies in Anreizen für die Schuldner zum Fehlverhalten.
Lze-li příliš snadno vyhlásit bankrot, a snížit tak vlastní dluhové zatížení, je výsledkem morální hazard, poněvadž dlužníci získají motivaci ke špatnému chování.
Warum treten Leiden und Fehlverhalten so konzentriert in Gefängnissen auf der ganzen Welt auf?
Proč se ve věznicích po celém světě soustřeďuje takové utrpení a zneužívání pravomocí?
Niemand kann Dick Cheney für das unternehmerische Fehlverhalten bei Halliburton nach seinem Ausscheiden dort verantwortlich machen, aber die Belege über Fehlverhalten während seiner Zeit am Ruder häufen sich.
Dick Cheney očividně nemůže být hnán k zodpovědnosti za firemní podvody, k nimž došlo po jeho odchodu z Halliburtonu, ale kromě nich se hromadí i důkazy o porušování zákona v době, kdy byl ještě u kormidla.
Niemand kann Dick Cheney für das unternehmerische Fehlverhalten bei Halliburton nach seinem Ausscheiden dort verantwortlich machen, aber die Belege über Fehlverhalten während seiner Zeit am Ruder häufen sich.
Dick Cheney očividně nemůže být hnán k zodpovědnosti za firemní podvody, k nimž došlo po jeho odchodu z Halliburtonu, ale kromě nich se hromadí i důkazy o porušování zákona v době, kdy byl ještě u kormidla.
Um die Dinge zu beschleunigen, sollte jemand gegen ISPs, die Fehlverhalten tolerieren, eine Klage - nicht zu viele! - einreichen.
Aby se věci napomohlo, někdo by měl podat žalobu - ale ne příliš mnoho! - na ISP, již tolerují přečiny.
Mein Fehlverhalten ist nur zu offensichtlich.
Chyba to ale byla jen zdánlivá.
WOLLERAU, SCHWEIZ - In den Medien wird zunehmend über wissenschaftlichen Betrug, Plagiate und Ghostwriting berichtet, wodurch der Eindruck entsteht, in der heutigen wissenschaftlichen Forschung sei Fehlverhalten weit verbreitet und allgegenwärtig.
WOLLERAU, ŠVÝCARSKO - Ve sdělovacích prostředcích se objevuje stále více zpráv o vědeckých podvodech, plagiátorství a psaní pod jiným jménem, což vyvolává dojem, že nejrůznější nepravosti se staly ve vědeckém výzkumu rozšířeným a všudypřítomným zlem.
Sie bietet den notwendigen Schutz gegen Machtmissbrauch und Vertuschung von Fehlverhalten öffentlicher Amtsträger.
Je to nezbytná ochrana proti zneužívání moci a zakrývání nepravostí veřejných činitelů.
Die älteste Ausrede, um Fehlverhalten zu rechtfertigen ist wohl, dass der Zweck die Mittel heiligt.
Jde o nejotřepanější výmluvu, která má ospravedlnit bezpráví: účel světí prostředky.
Regimes, die Menschenrechte systematisch verletzen, haben jede Episode von US-amerikanischem Fehlverhalten schnell aufgegriffen.
Režimy, které systematicky porušují lidská práva, se rychle chopily všech případů nepravostí na americké straně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...