Folter němčina

mučení

Význam Folter význam

Co v němčině znamená Folter?

Folter

mučení selten im Plural: die Misshandlung oder das Zufügen von körperlichen und seelischen Schmerzen Unter Folter gestand er alles. nur Singular: langes Warten, Qual, Pein Spann mich bitte nicht so auf die Folter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Folter překlad

Jak z němčiny přeložit Folter?

Folter němčina » čeština

mučení trýznění utrpení týrání mučivý

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Folter?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Folter příklady

Jak se v němčině používá Folter?

Citáty z filmových titulků

Wenn sie stur ihre Schuld bestreitet, werden sie eine Art mentale Folter anwenden.
Má se za to, že popírá-li tvrdohlavě vinu, počítá s tím, že ji budou duševně trýznit.
Im Herzen der Stadt gab es einen Mann, der von römischer Folter gezeichnet war und nichts auf römische Spiele gab, ein königlicher Kaufmann, bekannt als der Geizhals von Antioch.
V srdci mesta byl jeden, s telem zlámaným od rímského mucení, kterého rímské hry pranic nezajímaly obchodník známý jako skrblík Antiochský.
Ich will ihre Ungeduld auch nicht länger auf die Folter spannen!
Tak už vás nebudu déle napínat!
Lieber bei dem Toten sein, den, Frieden uns zu schaffen, zum Frieden wir gesandt, als auf der Folter der Seele in ruheloser Qual zu zucken.
To raději být mrtev, jak ti, co pro svůj mír, jsem poslal v mír, než na skřipci se svíjet pomyšlení v bezmezí muk.
Ich würde eine Horrorkammer einrichten, Mord, Folter, Hinrichtungen, und die Leute zu Tode erschrecken.
Měl jsem sem dát Komnatu hrůz: vraždy, mučení, popravy. Vystrašit lidi k smrti.
Wer würde das nicht, unter einer solchen Folter? - Du meine Güte.
Kdo by se nepřiznal, pod takovým nátlakem?
Spann mich nicht auf die Folter!
Nenapínej mě!
Sagt nur eure Namen. - Und bei Folter?
Pamatujte, jen jméno, hodnost a číslo!
Internationale Gesetze verbieten Folter und Zellenhaft dieser Art.
Mezinárodní právo zakazuje mučení a zavírání do cel.
Weder Folter noch der Tod werden mich dazu bringen, einen Gefährten zu verraten.
I kdyby mne mučili, či měli zabít, nikdy nevyzradím jméno spolubojovníka z Irgunu.
Jede Speise, die intensiver schmeckt als ein fader Brei, ist eine Folter für meine Geschmacksnerven.
Každý druh jídla jiný než ty bledé kaše, které jím je nesnesitelný mým chuťovým pohárkům.
Unsere beste Folter nutzte nichts.
Nepodlehl ani nejhorším způsobům mučení.
Halte ich so eine Folter durch?
Nevím, jestli vydržím mučení.
Erst spannst du mich auf die Folter, und dann sagst du mir nichts. - Ich verreise und habe keine Ruhe.
Přijdeš mi něco říct a pak mě necháš jen tak odjet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Beispiele sind die Ächtung von Folter, die Einführung internationaler Standards für Gefangenenrechte sowie Versammlungsfreiheit.
Na mysl se okamžitě dere zákaz mučení, dodržování mezinárodních norem pro práva zajatců a zakotvení práva na sdružování a veřejné spolčování.
Zumindest sollten sie dieselben Rechte für Leben, Freiheit und Schutz vor Folter bekommen, die wir allen Angehörigen unserer eigenen Art garantieren, unabhängig von ihren intellektuellen Fähigkeiten.
Přinejmenším by měli mít právo na život, na svobodu a na ochranu před mučením, které přiznáváme všem příslušníkům našeho druhu bez ohledu na jejich intelektuální schopnosti.
Auf Freiheit von Folter?
Práva nebýt mučen?
Sie hat mit immer größerem Erfolg gegen politische Morde, Folter und willkürliche Inhaftierungen gekämpft.
S rostoucím účinkem bojovalo proti politickému zabíjení, mučení a svévolnému věznění a mobilizovalo veřejné mínění proti zneužívání státní moci.
Dies erforderte den Einsatz von Folter, um die FLN-Führer zu identifizieren und aufzuspüren, gefolgt von ihrer Ergreifung oder Ermordung.
K tomu bylo zapotřebí využít mučení s cílem zjistit, kdo jsou vůdci a kde se ukrývají, a následně je lapit nebo na ně spáchat atentát.
Selbst wenn man moralische und rechtliche Fragen beiseitelässt - was man nie tun sollte -, ist es fraglich, ob die Strategie der Folter und Tötungen ihren konfliktmildernden Zweck erreichen kann.
I když dáme mravní a právní otázky stranou - což by člověk neměl nikdy dělat -, je nejisté, zdali strategie mučení a atentátů dokáže splnit svůj pacifikační účel.
Wenn Bulgarien diesen Mann zurück nach Turkmenistan schickt - wo ihm Folter gewiss ist und die Gefahr eines brutalen Todes bevorsteht - klingt unsere Behauptung unglaubwürdig, Teil eines demokratischen Europas zu sein, das die Rechte anderer achtet.
Jestliže Bulharsko tohoto muže pošle zpět do Turkmenistánu - kde čelí jistému mučení a hrozbě brutální smrti -, náš požadavek být součástí demokratické Evropy, která ctí práva, vyzní falešně.
Ihre erwachsenen Kinder, die ihren Leichnam in Augenschein nahmen, erzählten Verwandten, dass sie Spuren von Folter gesehen hatten und dass Muradowa eine schwere Kopfverletzung erlitten hatte.
Její dospělé děti, které viděli její tělo, příbuzným sdělily, že viděly důkazy mučení a že utrpěla vážné poranění hlavy.
Man hätte ja angenommen, dass Folter eine Folge von Fehlleistungen oder unbeabsichtigten Exzessen wäre, die in der Hitze des Gefechts entstünden.
Člověk by si myslel, že mučení bylo výsledkem hrubých chyb či nezamýšlených excesů, spáchaných impulzivně.
Aber nein, das Gegenteil ist der Fall: Diese Dokumente belegen, dass die Folter eine bis in das kleinste Detail geregelte Taktik war.
Právě naopak, interní memoranda dávají najevo, že mučení bylo taktikou formulovanou do jemných podrobností.
Auch das war neu: Die Folter erscheint nicht als unglückliche, aber gerechtfertigte Verletzung einer allgemeinen Norm, sondern als Maßnahme mit rechtlicher Legitimation.
To byla také novinka: mučení se neobjevuje jako překročení obecné normy, nešťastné, ale opodstatněné. Namísto toho má svou zákonnou normu.
Die rechtliche Definition von Folter besagt, dass es sich dabei um das gezielte Zufügen von schweren Qualen handelt.
Právní definice mučení předpokládá záměrné působení krutého utrpení.
Der Freiwillige, der die Folter ausführt ist in geringerem Maße verantwortlich als der hochrangige Beamte, der sie rechtfertigt und fördert.
Dobrovolník, který provádí samotný výkon mučení, nese menší zodpovědnost než vysoce postavený státní úředník, který jej ospravedlnil a umetal mu cestičku.
Niemand weiß, wann der lange versprochene Besuch des UN-Berichterstatters zum Thema Folter stattfinden wird.
Nikdo neví, kdy se uskuteční dlouho slibovaná návštěva Zvláštního zpravodaje OSN pro otázky mučení.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...