Oberschicht němčina
elita
Význam Oberschicht význam
Co v němčině znamená Oberschicht?
Oberschicht
Překlad Oberschicht překlad
Jak z němčiny přeložit Oberschicht?
Oberschicht němčina » čeština
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako Oberschicht?
Oberschicht němčina » němčina
Příklady Oberschicht příklady
Jak se v němčině používá Oberschicht?
Citáty z filmových titulků
Du gehörst in die Oberschicht.
Patříš mezi smetánku.
Innerhalb der Oberschicht?
Ve vyšších vrstvách?
Die Mieze ist aus der Oberschicht.
Tohle je totiž dáma z vyšší společnosti.
Die erste Revolution in der Geschichte mit Bullen in der Oberschicht.
Tohle bude ta první revoluce v historii, kdy prasata jsou ta vyšší vrstva.
Und so was nennt sich Oberschicht.
To je to, čemu říkáš úroveň.
In der Oper sitzt doch fast nur die Oberschicht rum.
Většinu obecenstva tvoří skoro výlučně manažeři velkého byznysu!
Sie gehört zur Oberschicht. Beste Bourgeoisie.
Je z vyšší třídy, čistá buržoasie.
Er zeigt ihr, wie die Oberschicht künstlich Nahrungsmangel erzeugt, um die Massen zu versklaven.
Ukázal jí, jak elita vytvořila lživou představu. aby zotročila masy.
Wollen Sie, dass ich über die Leiden der Oberschicht schreibe?
Psal o utrpení vyšší sociální vrstvy?
Kleider machen Leute, Und Schwedens Oberschicht hat einen guten Geschmack.
Oděv o člověku prozradí mnohé - a švédská vyšší třída má vybraný vkus.
Es gab auch Juden der Oberschicht, aber ich rede nicht von ihnen.
Ovšem, byli i nóbl Židi, ale o těch nemluvím.
Oberschicht. Nob Hill.
Je bohatej, z Nob Hill.
Die Königsfamilie und die Oberschicht.
Královskou rodinu a vládnoucí třídu.
Die T J Burke Show, live, er bumst jede Nacht eine Tussi der Oberschicht!
T J Burke bude každou noc spát s děvkou jako gigolo!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Bis ins 18. Jahrhundert waren Bücher vergleichsweise teuer, so dass ihr Besitz weitgehend auf eine Oberschicht von besitzenden und gebildeten Ständen beschränkt blieb.
Knihy byly až do 18. století poměrně drahé, vlastnit je mohly převážně zámožné vrstvy společnosti.
Wird das großspurige texanische Gehabe nur von der distinguierten Geringschätzung eines Vertreters der Bostoner Oberschicht abgelöst?
Má snad jen texaské naparování nahradit elegantní přezíravost bostonského bráhmana?
Dadurch erhielt die Mittel- und Oberschicht die Gewißheit, daß ihre Leichen dazu nicht herangezogen werden.
Tyto zákony ujišťovaly střední a vyšší vrstvy obyvatel, že jejich těl se to netýká.
Dank des Wohlfahrtsstaates ist organisierter Sport, der zunächst in der privilegierten Oberschicht in Erscheinung trat, nun jedem zugänglich.
Díky sociálnímu státu se dnes organizovanému sportu, který se prvně objevil mezi nepracujícími vyššími vrstvami, věnuje každý.