abgegeben němčina

vydávaný

Překlad abgegeben překlad

Jak z němčiny přeložit abgegeben?

abgegeben němčina » čeština

vydávaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abgegeben?

abgegeben němčina » němčina

übertragen übermittelt zubereitet teilte aus dispensiert

Příklady abgegeben příklady

Jak se v němčině používá abgegeben?

Citáty z filmových titulků

Müssen abgegeben werden.
Musí se odevzdat.
Wird abgegeben.
Musí se odevzdat.
Das wird abgegeben!
To se musí odevzdat!
Das wird nicht abgegeben!
To se teda neodevzdá!
Wozu haben Sie sich dann mit ihm abgegeben?
Proč jste si s ním začínala?
Das wurde an der Rezeption abgegeben.
Bylo to u portýra na stole. Bylo to označeno jako velmi naléhavé.
Sicher. Habe Ihren Brief eben abgegeben.
Jistě, zrovna jsem doručil dopis.
Ihr Onkel hat sich nicht mit so was abgegeben.
Váš strýc se s takovými věcmi neobtěžoval. Nechal všechno na nás.
Wir haben unsere Post gerade auf der Jennie Cushman abgegeben.
Právě jsme ji odvezli na Jennie Cushman.
Ich habe einmal das Wort abgegeben und man hat fast nie mehr von mir gehört.
Jednou už jsem se vzdal slova a od té doby jsem už nic říct nemohl.
Sie haben das nie abgegeben.
Ale ne.
Ich hätte einen guten Mann abgegeben, aber ich bin eine Frau und hässlich.
Byla bych dobrým mužem, Ale jsem žena a ošklivá k tomu.
Lancaster Corey sagte, dass Sie ein Gebot abgegeben haben.
Lancaster Corey říkal, že už jste za něj nabídl cenu.
Darum habe ich die Kapseln nicht abgegeben.
Vím co teď prožíváte. Nikomu to neřeknu. - Přísahám na smrt že neřeknu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
Domníval se, že kongresu ohledně problematiky státního rozpočtu předkládá vyváženou výpověď.
Eine Reaktion könnte darin bestehen, Gesetze zu formulieren und zu verabschieden, wonach Antibiotika nur nach ärztlicher Verschreibung abgegeben werden dürfen.
Jednou z reakcí by mohlo být zavedení a vymáhání zákonů, které umožní přístup k antibiotikům pouze na lékařský předpis.
Auch die Entwicklungsländer haben gegenüber ihren Bevölkerungen wichtige Zusagen abgegeben; die Hauptverantwortung, diese zu erfüllen, liegt bei ihnen.
Rozvojové země také učinily vážné závazky vůči svým obyvatelům a splnění těchto závazků je primárně jejich zodpovědností.
Drittens: Ein gewisser Teil unserer globalen Maßnahmen zur Ankurbelung der Wirtschaft sollte aus den Verpflichtungen kommen, die die internationale Gemeinschaft im Bereich der Entwicklungshilfe abgegeben hat.
Zatřetí, určitá část našeho globálního stimulu by měla vycházet ze závazků, jež mezinárodní společenství učinilo ve věci rozvojové pomoci.
Vielleicht sollte die Außenpolitik einer der Bereiche sein, der nicht an Brüssel abgegeben und von allen EU-Mitgliedern mitgetragen wird.
Možná že zahraniční politika by opravdu neměla být jednou z oblastí, jimiž jsou pověřeny a na nichž se domlouvají všechny členské země EU.
In meinem Fall war die Hauptanschuldigung gegen mich erfunden. Ich habe keine homophobe Stellungnahme abgegeben.
V mém případě bylo hlavní obvinění proti mé osobě smyšlené: žádné homofobní prohlášení jsem neučinil.
Dieser Kommentar wird typischerweise nur Tage, wenn nicht gar Stunden vor dem Abwurf der ersten amerikanischen Bomben abgegeben.
Obvykle tyto výroky padají pouhých několik dní a někdy i hodin předtím, než dopadnou první americké bomby.
Shell hat seine Investitionen in Technologien zur CO2-Abscheidung und -Speicherung (CCS) erhöht, um zu untersuchen, ob die Nutzung fossiler Brennstoffe durch die Bindung des CO2, das sonst in die Atmosphäre abgegeben würde, sicher gemacht werden kann.
Shell zvýšil investice do technologie zachycování a uchovávání uhlíku (CCS), aby si otestoval, jestli může být používání fosilních paliv bezpečné prostřednictvím záchytu CO2, které by jinak šlo do atmosféry.
In all diesen Fragen wurde ein Großteil der Entscheidungsmacht an die Europäische Union abgegeben, was Sarkozys Spielraum dramatisch einschränkt.
Ve všech těchto záležitostech byla velká část rozhodovacích pravomocí převedena na Evropskou unii, což výrazně zmenšuje Sarkozyho manévrovací prostor.
Natürlich wurden diese Versprechungen von Politikern abgegeben, die aller Wahrscheinlichkeit nach nicht mehr im Amt sein werden, wenn die Zeit zur Einhaltung der Versprechungen gekommen ist.
Jistě, tyto sliby dali politici, kteří již se vší pravděpodobností nebudou ve funkci, až nastane čas je plnit.
Wenn es für die Behörden zu kompliziert wird, könne die Aufgabe an den privaten Sektor abgegeben werden, indem man sich auf die Risikomodelle der Ratingagenturen und Finanzdienstleister selbst verlässt.
Pokud věci začnou být pro regulátory příliš komplikované, vždy je lze přenechat soukromému sektoru a spolehnout se na ratingové agentury a rizikové modely finančních společností.
Doch sein größter Fehler war letzten Endes, dass er die Macht an Falken - Militärs wie Zivilisten - abgegeben hatte, die zu Unrecht als Konservative bezeichnet wurden, denn ihre Vision war eine radikale Neuordnung Europas.
Nakonec ale jeho největším selháním bylo předání moci vojenským a civilním jestřábům - nesprávně označovaným za konzervativce, neboť jejich vizí bylo radikální přetvoření Evropy.
Der italienische Präsident kann zudem die Abgeordneten zwingen, ihre Entscheidungen noch einmal zu überdenken (in Großbritannien hat der Monarch diese Befugnis an das Oberhaus abgegeben).
Italský prezident může také přinutit poslance, aby znovu promysleli své rozhodnutí (ve Velké Británii postoupil panovník tuto pravomoc Sněmovně lordů).
Statt dessen hat sie, unfähig zur Selbsterneuerung und Koalitionsbildung, gelegentlich ihre Verantwortung abgegeben, indem sie beispielsweise der DPJ bei einer unpopulären, aber nötigen und unvermeidlichen Erhöhung der Konsumsteuer zustimmte.
Místo toho LDP, která se nedokázala posílit a přilákat k sobě spojence, čas od času volí pokrytecký přístup - například když umožnila DPJ schválit nepopulární, ale nevyhnutelné a nezbytné zvýšení spotřební daně.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »