abgekommen němčina

Příklady abgekommen příklady

Jak se v němčině používá abgekommen?

Citáty z filmových titulků

Bist also vom Kurs abgekommen.
Tak tys utekl nahoru.
Du bist wohl vom Kurs abgekommen!
Asi ses někde zapomněl!
Sein Auto ist von der Straße abgekommen.
Jeho auto vylétlo ze silnice.
Von der Straße abgekommen.
Ano. Převrátil se.
Wir segelten in schwerem Sturm und sind abgekommen.
Pluli jsme mnoha bouřemi, hodně nás to vychýlilo z kurzu.
Flugzeug. Vom Kurs abgekommen.
Civilní linka, samozřejmě.
Da wir vom ursprünglichen Kurs abgekommen sind, sollten wir. mit dem Minimum auskommen, solange wir nicht wissen, ob man uns findet.
Možná jsme se vychýlili od naší plánované trasy, dokud nás nenajdou, musíme si vystačit s minimem.
Die Proteus ist vom Kurs abgekommen.
Proteus ztratil kurs.
Sind Sie vom Weg abgekommen?
Zabloudili jste?
Laut Radar sind sie vom Kurs abgekommen.
Radar ukazuje jen přibližný kurs.
Wir sind vom Kurs abgekommen.
Kapitáne, jsme z kurzu.
Wir sind vom Kurs abgekommen.
Scotty, jsme najednou z kurzu.
Das Schiff ist vom Kurs abgekommen und ist außer Kontrolle.
Loď je z kurzu a je neovladatelná.
Wir sind vom Kurs abgekommen.
Dostali jsme se mimo náš směr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Leider ist die Welt völlig vom Kurs abgekommen.
Svět má k takovému směřování bohužel značně daleko.
Indem wir uns auf die Lektüre religiöser Werke beschränkten und die modernen Naturwissenschaften vernachlässigten, haben wir die islamische Zivilisation zerstört und sind von unserem Weg in der Welt abgekommen.
Omezováním své četby na náboženské spisy a zanedbáváním moderní vědy jsme zničili islámskou civilizaci a ztratili jsme se ve světě.
Für einige hat sich die Zuwanderung zu einem Symbol für eine Gesellschaft entwickelt, die vom Weg abgekommen ist.
Pro některé je přistěhovalectví symbolem svedení země na scestí.
Der Grund hierfür ist, dass diese erste Ruhephase häufig von Korruption und einer Abwendung von den revolutionären Zielen geprägt ist. Dies vermittelt den Idealisten das Gefühl, dass die Revolution vom Weg abgekommen sei.
Je tomu tak proto, že počáteční tiché období bývá často poznamenáno korupcí a odklonem od revolučních cílů, což vede idealisty k pocitu, že revoluce ztrácí směr.
Sie sind meiner Ansicht nach vom Weg abgekommen und gehen nun in eine Richtung die nur zurück zur Vorherrschaft der Willkür führt.
Domnívám se, že tito lidé ztratili směr a vydali se na cestu, která nemůže vést jinam než zpět k nadřazenosti svévolné moci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »