abzweigen němčina

větvit, odbočit

Překlad abzweigen překlad

Jak z němčiny přeložit abzweigen?

abzweigen němčina » čeština

větvit odbočit
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abzweigen?

Příklady abzweigen příklady

Jak se v němčině používá abzweigen?

Citáty z filmových titulků

Hier steht, dass Grants Schienen fünf Kilometer weiter abzweigen.
Podle mapy se Grantova železnice po třech mílích větví.
Wenn du es mirschriftlich gibst, dass du mitkommst, dann werde ich dir eine von den Bräuten abzweigen, und mit der kannst du dann machen, was du willst.
Když budeš rozumný, zařídím, abys dostal kteroukoli z oněch dam, která by rozjitřila tvou fantazii.
Die Überladung auf Phasensequenzer abzweigen in Transporterraum eins.
Leflerová, přesměrovat přetížení na fázové sekvencery transportéru 1.
Alles Plasma abzweigen.
Převeďte všechnu plazmu. do emitorů.
So viel ich abzweigen konnte.
Vím jak moc ho chcete.
Wenn du es geschickt anstellst, kannst du für dich was abzweigen.
Při troše štěstí zbude i pro vás.
Amerikas ältere Bürger werden ihre Wunden lecken, wenn der Präsident seinen Willen bekommt, aber nun sind wir hier, um zu diskutieren, wie viel wir vom Kunstbudget abzweigen.
Američtí senioři si budou lízat rány, když prezident dosáhne svého, ale nyní. jsme tu, abychom prodiskutovali, kolik peněz prolijeme z rozpočtu umění.
Wir können von hier und da ein bisschen Geld abzweigen,. aber nicht in dem Maß, wie Sie es gern hätten.
Tu a tam se nějaké peníze dají vyškrábnout, ale ne tolik, kolik požadujete.
Ich kann ein wenig aus dem Stabilisierungsfond abzweigen,. aber wir müssen immer noch 120 zuschussfinanzierte Posten. im Police Department finanzieren, größtenteils Streifenpolizisten.
Trochu můžu vzít z fondu pro stabilizaci rozpočtu, ale musíme mít na příspěvky pro 120 míst v policii. Především pro strážníky.
Ich habe den Sublichtantrieb auch fast wieder online, aber da die unsere Schilde immer schwächen, kann ich keinerlei Energie dafür abzweigen.
Téměř jsem zprovoznila podsvětelný pohon, ale při vší té palbě, které čelíme, nám na pohyb stejně nezbyde energie.
Ich konnte etwas Geld für mich abzweigen, aber ich wusste ja nicht, dass der Tee vergiftet war.
Mohl jsem si také nějaké peníze nechat pro sebe, ale já nevěděl, že je v nápojích jed.
Vielleicht könnte ich ein paar Mäuse abzweigen.
Možná bych mohl podstrčit pod stolem pár dolarů.
Denen habe ich meine Titten gezeigt, damit sie mir ein, zwei Kilo abzweigen.
Ukazovala jsem prsa lodníkům na oplátku za pár klíčů, než to rozřezali.
Auf zur Glückseligkeit Ich hätte was von der Kollekte für Gesangsstunden abzweigen sollen.
Ty peníze ze sbírky jsem měl asi investovat do hodin zpěvu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für die gewöhnlichen Menschen, die Hauptleidtragenden der zunehmenden Korruption, wäre dies eine weitere Erniedrigung, da die Regierungsfunktionäre und ihre Günstlingskapitalisten weiterhin öffentliche Mittel abzweigen würden.
Znamenalo by to další ponížení pro obyčejné lidi, kteří nejvíce trpí rostoucí korupcí, zatímco vládní činitelé a jejich sbratření kapitalisté dál odsávají veřejné zdroje.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »