angeheizt němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angeheizt?

angeheizt němčina » němčina

geschürt angefacht
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady angeheizt příklady

Jak se v němčině používá angeheizt?

Citáty z filmových titulků

Was haben Sie denn da angestellt? Ich hab den Grill angeheizt.
Informace, které vám byli dány bych si vzal, prosím.
Die Kammer wird gekühlt und der Treibstoff angeheizt.
Chladí palivo a zároveň ho ohřívá.
Ich denke, einige dieser beruflichen Rückschläge als Filmemacher haben ihn innerlich noch weiter angeheizt.
Myslím, že některé z těchto profesních omylů ho ještě více vnitřně rozpálily.
Ich hab die Vögel noch nicht angeheizt, falls Sie deshalb ring-ding machen.
Já nekouřím ptáky na zazvonění jestli myslíte tohle.
Na, der hat das Publikum aber angeheizt.
Tak, tomuhle říkám souznění s publikem.
Ich hab das Publikum schon mal für dich angeheizt.
Jen jsem je pro tebe rozehřála, Regino.
Unsere Landwirtschaft wird vom Erdöl angeheizt.
Naše zemědělství je nyní založeno na ropě.
Das ist eine radikal neue Art von Stadtwachstum, das durch den Drang zu überleben und nicht durch Wohlstand angeheizt wird.
Jsme svědky nového urbanistického růstu podníceného nikoli potřebou prosperovat, ale potřebou přežít.
All diese Zeit hast du ihn angeheizt und Süßstoff eingerührt. und das machte ihn genau richtig. Du warst bisher nicht bereit einen Schluck zunehmen, aber es bedeutet nicht, dass du ihn vom Ladentisch weggeschnappt und leer gesoffen haben willst.
Celou dobu jsi ho nahřívala a připravovala a ne, možná jste ještě nebyli připravení, ale to neznamená, že chceš, aby ti ho někdo sebral a odvlekl pryč přímo před nosem.
Sie beide wirkten ziemlich angeheizt. Ja.
Vypadali jste celkem nažhaveně.
Ich hab gerade den Herd angeheizt.
Já zrovna začal vařit.
Der ursprüngliche Rennfeuerofen wurde von einem Holzkohleofen angeheizt.
Původní výheň poháněná uhlím.
Ganze Revolutionen werden angeheizt von Posts auf YouTube.
Se vší úctou generále, revoluce jsou poháněné příspěvky z YouTube.
Ich habe den Badezimmerofen angeheizt.
Ohřála jsem Vám vodu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese enorme Welle der Liquidität hat auf der Suche nach Renditen weltweit eine vorübergehende Reflation der Vermögenspreise angeheizt.
Tato mohutná vlna likvidity hledající výnos přiživila po celém světě dočasnou reflaci cen aktiv.
Ebenso wenig wird die Inflation angeheizt, wenn Lohnerhöhungen durch höhere Steuern finanziert werden.
Inflační vliv nevzniká ani tehdy, když se vyšší mzdy financují zvýšením daní.
Die antijapanischen Demonstrationen sind ein Symptom des alten Syndroms und werden von einem Groll angeheizt, der aus einer Zeit stammt, in der China tatsächlich verletzt und gedemütigt wurde.
Protijaponské demonstrace jsou příznakem tohoto starého syndromu přiživovaného rozhořčením zrozeným v době, kdy byla Čína skutečně poškozena a ponížena.
Auch wenn die NATO-Erweiterung keine echte Sicherheitsbedrohung für Russland darstellte, hat sie das militärische Gleichgewicht zwischen Russland und dem Westen verändert und damit den Revisionismus des Kremls angeheizt.
Rozšíření NATO sice nepřineslo Rusku žádné reálné bezpečnostní hrozby, avšak změnilo vojenskou rovnováhu mezi Ruskem a Západem, což rozdmýchalo kremelský revizionismus.
Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar.
Katalyzátorem jejich rozhořčení se na konci ledna stalo zatčení a uvěznění churavého opozičního předáka Ajmána Núra.
Wenig überraschend hat diese wachsende ökonomische Besorgnis auch das zunehmende Unbehagen über ausländische Konkurrenz angeheizt.
Zvýšené hospodářské obavy pak zákonitě podnítily zvýšenou nejistotu pramenící ze zahraniční konkurence.
Angeheizt durch religiöse Rhetorik und eine blutige Geschichte, hat der Konflikt ein Ausmaß von Leidenschaft und Irrationalität angenommen, das schwer zu mäßigen ist.
Protože je tento konflikt živen náboženskou rétorikou a krvavými dějinami, vzbuzuje takovou míru vášní a iracionality, která se obtížně zvládá.
Darüber hinaus würde die Besteuerung die Kosten erhöhen (die an die Kreditnehmer weitergeleitet würden) und den Umfang der Transaktionen verringern, wodurch bei abnehmender Liquidität die Marktunbeständigkeit angeheizt würde.
Zdanění by navíc zvýšilo náklady (jež dolehnou na dlužníky) a snížilo objem transakcí, čímž by za klesající likvidity rozdmýchávalo volatilitu trhu.
Der jüngste Abschwung in China hat den Konjunkturrückgang überall in den Schwellenländern verschärft, indem er Turbulenzen an den weltweiten Kapitalmärkten angeheizt und die Rohstoffpreise abgeschwächt hat.
Napříč rozvíjejícím se světem tento pokles ještě zhoršilo nedávné zpomalení Číny, které přiživuje turbulence a dále oslabuje komoditní ceny.
Andererseits wird der rasante Preisanstieg bei Ferienwohnungen an einigen Orten durch eine Spekulationsblase angeheizt.
Na druhou stranu, v některých místech dnešní boom cen prázdninových domovů způsobuje spekulativní bublina.
Die Globalisierung hat sich stetig vergrößernde Unterschiede zwischen den Mitgliedern angeheizt - man vergleiche etwa Kolumbien mit Afghanistan, oder Chile mit dem Sudan -, die es schwierig machen, schiere Zahlen in kohärenten Einfluss umzusetzen.
Globalizace zvýraznila stále se prohlubující nerovnosti mezi členskými zeměmi - stačí porovnat Kolumbii s Afghánistánem nebo Chile se Súdánem -, takže je obtížnější přetavit prosté počty v soudržný vliv.
In den USA wurde die Diskussion durch den Marsch des Baseballspielers Barry Bonds in Richtung Karriere-Home-Run-Rekord angeheizt.
Ve Spojených státech přiživil tuto debatu hon baseballisty Barryho Bondse za rekordem všech dob v počtu homerunů dosažených během kariéry.
Wo eine Kultur der Radikalität vorherrscht, verleitet sie die Menschen zur Gewalt, und der Extremismus einer Kultur der Radikalität wird durch die vielen Unbilligkeiten und Missstände angeheizt, denen die Menschen im Nahen Osten ausgesetzt sind.
Když radikální kultura převládá, vede lidi k násilí. Extremismus radikální kultury je podněcován bezpočtem nerovností a křiv, jimž národy Středního východu čelí.
Steigende Preise für Nahrungsmittel sind ein internationales Phänomen und die russische Inflation wird durch die enormen Leistungsbilanzüberschüsse und Kapitalströme in das Land angeheizt.
Rostoucí ceny potravin jsou mezinárodním jevem a ruskou inflaci roztáčejí také vysoké přebytky na běžném účtu a příliv kapitálu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...