geschürt němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geschürt?

geschürt němčina » němčina

angeheizt angefacht
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geschürt příklady

Jak se v němčině používá geschürt?

Citáty z filmových titulků

Bei all der Publicity, die Sie um mich geschürt haben, ist es doch kein Wunder, dass nicht nur Leute wie Sie. einen Blick in mein Zimmer werfen wollen.
S tou vší publicitou, co jste mě vylíčil, kdoví, kolik lidí kromě vás, mělo pokušení se podívat do mého pokoje.
Das Feuer ist geschürt.
Oheň je připraven.
Die rassistische Atmosphäre. wurde geschürt von der Polizei und der Anklage. Sie kannten die Wahrheit. Sie verdrehten sie. veränderten sie und beseitigten sie. um einen Unschuldigen zu verurteilen.
Poznamenala ho rasová nenávist podněcovaná policií a soudci, kteří sice znali pravdu, ale překroutili ji, zdeformovali a zničili tak, aby obvinili nevinného muže.
Spike hat Streit geschürt.
Spike tyhle potíže vyvolal.
Ich wusste nicht, wie wütend ich war und wie diese Wut geschürt wurde.
Vůbec jsem nevěděla, že jsem tak zlostná a jak ta zlost sama sebe živí.
Ich weiß nur, Euer Eminenz, dass Ihr es wart. der dieses Feuer für Eure eigenen Zwecke geschürt hat.
Vím jen to, Eminence, že tento oheň jste rozdmýchával vy pro své vlastní cíle.
Voller Bosheit, geschürt von einem Hass auf Männer und einer Vorliebe für Frauen.
S ďábelskou nenávistí k mužům a láskou k ženám.
Nun, wie es scheint, werden die Feuer vom Amt des Lord Stewards geschürt, aber entzündet von dem des Lordkanzlers und niemand weiß, welcher Bedienstete es zu tun hat.
Krby připravuje oddělení lorda správce, ale zapaluje oddělení lorda komořího, a nikdo neví, který sluha to má udělat.
Violet hat einen deprimierenden russischen Roman gelesen. ich habe das Feuer geschürt. und du warst auf der Couch, und hast ein Baby gewiegt.
Violet četla nějaký depresivní ruský román, já přikládal do ohně, a ty jsi byla na gauči a kolébala miminko.
Ich musste die Kultur kennenlernen, die so viel Hass in meinem Daddy geschürt hatte.
Musel jsem poznat kulturu, která v tátovi probudila tolik nenávisti.
Was hat Argwohn geschürt auf der ganzen Welt?
Podezíráme dokonce někoho v globálním pojetí?
Ihr Verlangen, Zachs Tod zu sühnen, ist eine emotionale Reaktion, möglicherweise davon geschürt, dass Sie sich von Hannah verabschieden mussten.
Cože? Toužíš pomstít Zachovu smrt, což je emocionální reakce. Nejspíš poháněná tím, že ses musel rozloučit s Hannah.
Wir bekämpfen hier einige Brände, die von Religion geschürt werden.
Za většinu těchto problémů můžeme vděčit tomu jeho náboženství.
Das kann durchaus so erscheinen angesichts des Verhältnisses zu Ihrer Tochter, aber was Sie erleben, ist eine konfuse Mischung von Erinnerungen, geschürt durch Ihre eigenen Gefühle.
Chápu, že se vám to tak jeví, protože máte nevyřešené vztahy s dcerou, ale. je to jen zmatené spojení starých vzpomínek s čerstvými emocemi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Inwieweit hat Unsicherheit über das US-Engagement in Asien Spannungen zwischen China und Amerikas asiatischen Bündnispartnern geschürt?
Do jaké míry zvýšila nejistota ohledně zapojení USA v Asii napětí mezi Čínou a asijskými spojenci Ameriky?
Iran und Syrien, die die Konflikte im Irak bis dato eher geschürt haben, sind jetzt möglicherweise ebenfalls bestrebt, einen Weg zu finden, das Land vor dem Aus zu bewahren.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
Auch Abe hat Spannungen geschürt, insbesondere durch seinen Besuch des Yasukuni-Schreins in Tokio - einer kontroversen Gedenkstätte, wo unter anderem hochrangige Kriegsverbrecher des Zweiten Weltkriegs geehrt werden.
Také Abe ovšem přiživil napětí, zejména návštěvou tokijské svatyně Jasukuni - kontroverzního památníku, v němž jsou mimo jiné uctíváni váleční zločinci třídy A z druhé světové války.
Die Wut wurde auch dadurch geschürt, dass die Durchschnittsägypter keine erkennbaren materiellen Vorteile erzielen konnten.
Veřejné rozhořčení prohloubila také absence jakéhokoliv hmatatelného zlepšení situace řadových Egypťanů.
Erst als Deng Xiaoping das Tor zum Handel mit kapitalistischen Ländern öffnete, wurden bewusst antijapanische Ressentiments geschürt.
Teprve když Teng Siao-pching otevřel dveře obchodu s kapitalistickými zeměmi, byly záměrně rozdmýchány protijaponské sentimenty.
Je mehr die Führung die chinesische Wirtschaft öffnete, desto mehr wurde die Wut der Bevölkerung über in der Vergangenheit begangenes Unrecht, vor allem durch Japan, geschürt.
Čím více vedení otevíralo čínskou ekonomiku, tím více přiživovalo hněv veřejnosti kvůli minulým křivdám, zejména těm, jichž se dopustilo Japonsko.
Im Gegensatz zu den Revolutionen in Mexiko, China und Russland wird der aktuelle Konflikt nicht durch wirtschaftliche Entrechtung geschürt.
Na rozdíl od mexické, čínské či ruské revoluce není hnací silou současného konfliktu ekonomická nerovnoprávnost.
Nur wenn sich eine derartige Sichtweise allgemein durchsetzt, wird der Terror nicht länger von Verzweiflung geschürt und werden die Bombenanschläge der Selbstmordattentäter allmählich als Obszönität betrachtet werden.
Jedině až se bude všeobecně sdílet toto přesvědčení, zoufalství přestane podněcovat terorismus a na sebevražedné atentáty se začne pohlížet jako na obscénní povolání.
Das ist der Stand der Dinge heute und nun ist Israel mit einem politischen Umsturz konfrontiert, der durch zwei Entwicklungen geschürt wird.
To je pozice, na níž dnes Izrael stojí, tváří v tvář politickému pozdvižení, vyvolanému dvěma událostmi.
Kurzfristig jedoch können diese Abwertungen wirtschaftliche Probleme verschärfen, weil es zu höheren Lohnforderungen kommt, der Inflationsdruck geschürt wird und die externen Finanzierungskosten steigen.
Z krátkodobého hlediska však mohou zhoršit ekonomické problémy tím, že vyvolají vyšší mzdové požadavky, přiživí inflační tlak a zvýší náklady na vnější financování.
Es sollte allen klar sein, dass das rasche Wachstum von ISIS aufgrund der Versäumnisse der syrischen und der irakischen Regierung geschürt wurde: erstere führte Krieg gegen die eigene Bevölkerung und zweitere förderte die religiöse Spaltung.
Každému by mělo být jasné, že strmý vzestup ISIS vyvolaly nezdary syrské a irácké vlády: první vedla válku proti svým občanům a druhá podporovala sektářské dělení.
Bei Krisen, die durch ethnische Konflikte geschürt werden, sind die Interessen der Anwälte weniger eindeutig.
Naproti tomu v krizích rozdmýchaných etnickým konfliktem nejsou zájmy právníků tak zřetelné.
Die jüngsten Schritte zur Internationalisierung des chinesischen Renminbi haben Erwartungen hinsichtlich einer sich abzeichnenden Verschiebung im globalen Währungssystem geschürt.
Nedávné kroky k internacionalizaci čínského žen-min-pi vyústily v očekávání blížícího se posunu v globální měnové soustavě.
Hosni Mubaraks vier Kriege im eigenen Haus werden von ausgegrenzten Ägyptern geschürt, die sich zunehmend gegen ein Regime auflehnen, dass sein legitimes Mandat schon längst überlebt hat.
Čtyři domácí války Husního Mubaraka jsou rozdmychávány Egypťany vyřazenými ze společnosti, kteří se stále více bouří proti režimu, jenž dávno překročil svůj legitimní mandát.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...