anständige němčina

Příklady anständige příklady

Jak se v němčině používá anständige?

Citáty z filmových titulků

Ich esse wie anständige Leute.
Jako normální člověk.
Könntet ihr es in anständige Entfernung rücken?
Nedaly by se posunout do nějaké slušné vzdálenosti?
Es wird Zeit, dass anständige Leute die Ganoven von hier vertreiben.
Je na čase, aby se slušní lidé tohoto města zbavili těch pobudů.
So nette, anständige Leute.
Takoví slušní, úctyhodní lidé.
Also, eine Schauspielerin braucht 1000 Dollars nur für eine anständige Garderobe.
Herečka potřebuje 1 000 dolarů jen na slušný šatník.
Sie müssen einfach lernen, sich wie eine anständige Frau zu benehmen.
Nauč se chovat jako slušná žena.
Aber ich bin anständige Frau.
Já ale jsem slušná žena.
Wenn ihm anständige Behandlung zugesichert wird. lch muß zugeben, er interessiert mich.
Musím se přiznat, že mě zaujal.
Ich bin eine anständige Frau!
Jsem slušná žena! To jen pro jistotu.
Lassen Sie mich eine anständige Ausstellung arrangieren, wo man Ihre Bilder sehen kann.
Nech mě uspořádat slušnou výstavu ve slušné galerii, kde lidé uvidí tvé věci.
Aber es gibt viele anständige Leute im Rathaus. Du hast selbst lange dort gearbeitet und nun.
Neříkám, že tu není dost schopných lidí, ale postupem času tahle práce každého změní v nepotřebný kus odpadu.
Ich nehme an, dass zuweilen sogar Sie eine anständige Regung haben.
Někdy i zištný hlupáček jako vy má poctivé úmysly.
Die Chance, anständige Leute zu sehen, Freunde zu finden.
Mám šanci seznámit se se slušnými lidmi a najít si přátele.
Es ist nicht Gottes Absicht, dass eine anständige Frau das wirklich will.
Náš Pán nikdy neměl v úmyslu to od takové skromné ženy chtít. Ne chtít to doopravdy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn eine anständige Kreditkultur geschaffen werden kann, können die Menschen heute auf das Einkommen von morgen zugreifen.
Podaří-li se vytvořit slušnou úvěrovou kulturu, mohou mít lidé přístup k zítřejším příjmům již dnes.
Ich wusste, dass sie so das Mitgefühl ihrer Verwandten wecken würde und diese das wenige Geld, das sie haben, zusammenkratzen würden, um eine anständige Beerdigung zu ermöglichen.
Věděl jsem, že to probudí soucit příbuzných, kteří složí dohromady své mizerné zdroje, aby zajistili řádný pohřeb.
Tatsächlich gewährleistet die Gemeinsame Agrarpolitik weder eine nachhaltige Landwirtschaft noch anständige Einkommen für alle Bauern.
Vždyť SZP nepřináší ani udržitelné zemědělství, ani slušné výdělky pro všechny zemědělce.
Sie verhalten sich vielmehr so, wie anständige Leute das eben tun.
Japonci se chovají, jak se chovají, spíše proto, že jsou to slušní lidé.
Die Menschheit steht vor drei monumentalen Herausforderungen: allen anständige Lebensbedingungen zu verschaffen, die Zufriedenheit mit dem Leben zu steigern und unseren Planeten zu schützen.
Lidstvo čelí třem monumentálním výzvám: zajistit slušné životní podmínky pro každého člověka, zlepšit spokojenost lidí s jejich životy a chránit naši planetu.
Selbst jene, die nicht in die Falle des riesigen US-Gefängnissystems tappen, sind häufig als Erwachsene arbeitslos und teilweise gar nicht arbeitsfähig, weil es ihnen an den Fertigkeiten fehlt, eine anständige Arbeit zu finden und zu behalten.
I ty, které mají dost štěstí, že do pasti přebujelé vězeňské soustavy USA nepadnou, končí často jako nezaměstnaní, ba dokonce nezaměstnatelní lidé bez dovedností potřebných k tomu, aby získali a udrželi si slušnou práci.
In Nordafrika führte die mangelhafte Abstimmung zwischen Bildungssystem und Arbeitsmarkt dazu, dass gebildete junge Leute keine anständige Arbeit fanden - eine Situation, die zu den Revolutionen des Arabischen Frühlings beitrug.
V severní Africe ponechal nesoulad mezi vzdělávacím systémem a trhem práce mladé vzdělané lidi bez slušných příležitostí - a tento nesoulad přispěl k revolucím arabského jara.
Falls der nächste Präsident Russlands durch freie und gleiche Wahlen an die Macht kommt, hat Russland eine echte Chance auf eine anständige Zukunft.
Pokud se příští prezident dostane k moci prostřednictvím svobodné a spravedlivé volby, Rusko bude mít reálnou šanci na slušnou budoucnost.
Auf der einen Ebene fordern die heutigen Demonstranten wenig: eine Chance, ihre Fertigkeiten einzusetzen, das Recht auf anständige Arbeit, die anständig bezahlt wird, eine fairere Wirtschaft und Gesellschaft.
Na jisté úrovni dnešní protestující žádají velmi málo: šanci využít svých dovedností, právo na slušnou práci za slušný plat a spravedlivější ekonomiku a společnost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »