auferlegte němčina

Příklady auferlegte příklady

Jak se v němčině používá auferlegte?

Citáty z filmových titulků

Letzte Nacht war die schwierigste Prüfung, die Gott mir je auferlegte.
Včerejší noc byla tou nejtěžší zkouškou.
Die Beantwortung dieser Frage wäre ein Verstoß gegen die vom FBI auferlegte Vertraulichkeitsklausel und würde unsere Ermittlungen gefährden.
Promiňte. Nemůžete. Odpovědí na tuto otázku bychom porušili předpisy FBI. o tajných informacích u citlivých případech.
Am Tag, an dem Lorne Angel und Darla die Prüfungen auferlegte. um die Chance für neues Leben zu erhalten.
V den, kdy Lorne poslal Angela a lidskou Darlu na zkoušku aby si zasloužili novou šanci na život.
Nach der Einschätzung der schwierigen internationalen Lage und angesichts der Umstände, die das Münchner Abkommen auferlegte, konnte die tschechoslowakische Regierung nicht anders, als das stolze Haupt vor dem ungewohnten Druck zu senken.
Vláda republiky uvažujíc težkou situaci mezinárodní a jsouc přinucena okolnostmi vyšlými z mnichovskeho diktátu nemohla rozhodnouti jinak, než skloniti zatím hrdou hlavu československou před nebývalým nátlakem.
Ich bin mir der hohen Ehre wahrlich bewusst,. die mir der Kongress auferlegte.
Jsem opravdu dotčen touto vysokou poctou, kterou mi kongres učinil.
Ich beschwöre Euch, wehrt Euch nicht mehr gegen das mir auferlegte Los.
Nevzpírejte se svému osudu. Prosím vás o to.
Nun, ich bezeichne es eher als meine auferlegte Pflicht so schöne Bücher den guten englischen Leuten zu geben, welche so lange nach nach Gottes Worten hungerten und dursteten.
Považuji to jak za mou povinnost, tak i potěšení předložit tak úžasné knihy anglickému lidu, který dlouhý čas žíznil a prahl po upřímné a prosté znalosti Slova Božího.
Das ist mir unangenehm. Dimmesdale trägt das A als selbst auferlegte.
Dimmesdale má písmeno C na svém těle také a to vypálené na.
Buße ist ein Opfer eine selbst auferlegte Strafe, um zu zeigen, dass man eine Sünde bereut.
Pokání je oběť.
Je schlimmer die Sünde, desto größer ist das selbst auferlegte Leid.
Čím je hřích vážnější, tím větší utrpení si způsobujeme.
Eine sich selbst auferlegte Verwandlung.
Dobrovolná metamorfóza.
Seine Majestät hat beschlossen, dem Antrag der spanischen Krone auf ein höheres Darlehen stattzugeben, was im Gegenzug bedeutet, dass französische Kaufleute ihre Geschäfte außerhalb des Landes abwickeln, um die ihnen auferlegte Steuererhöhung zu umgehen.
Jeho Veličenstvo už schválilo žádost španělské koruny o půjčku, kterou, jak se ukázalo, využili francouzští obchodníci, kteří vycestovali s obchody ze země, aby se vyhnuli navýšení daní.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die argentinischen Anleihen umfassten (wie die meisten anderen Anleihen auch) eine sogenannte Gleichstellungsverpflichtung, die es der Regierung auferlegte, alle Inhaber der Anleihen gleich zu behandeln.
Argentinské dluhopisy (stejně jako většina ostatních) obsahovaly takzvanou klauzuli pari passu, která vládu zavazuje, aby přistupovala ke všem věřitelům stejně.
Für Libyen wurden derartige, von der EU auferlegte Beschränkungen im letzten Oktober angeblich deshalb aufgehoben, weil sich Libyen dem Kampf gegen den Terrorismus verschrieben und seinen Massenvernichtungswaffen abgeschworen hat.
V říjnu EU okázale zrušila podobná omezení vůči Libyi, když se tato země přihlásila k boji proti terorismu a vzdala se zbraní hromadného ničení.
Die sichere Folge wäre eine Defict-Spending-Orgie in der ganzen Eurozone, denn in den einzelnen Mitgliedsländern würden Interessensgruppen zur Wahrung des Wohlfahrtsstaates versuchen, vorher auferlegte Beschränkungen wieder auszugleichen.
Nesporným důsledkem bude festival deficitního utrácení v celém hospodářství eurozóny, neboť nátlakové skupiny prosazující sociální stát v jednotlivých členských státech se budou snažit vykompenzovat dřívější restrikce.
Aber selbst wenn man den Franzosen diese Strafe auferlegte, würden sie sie ohnehin nicht bezahlen.
I kdyby byl peněžitý trest vymezen, Francouzi by nezaplatili.
CAMBRIDGE: Vor zwanzig Jahren beendete China eine selbst auferlegte jahrzehntelange ökonomische Isolation und veränderte das Aussehen der Weltwirtschaft.
CAMBRIDGE: Před dvaceti lety ukončila Čína dlouhá desetiletí své dobrovolné ekonomické izolace a změnila tím podobu globální ekonomiky.
In den Entwicklungsländern ist teures Öl eine den Armen auferlegte Steuer; in den entwickelten Ländern ist es eine Quelle der Inflation.
Drahá ropa je zdaněním chudých lidí v rozvojových zemích a zdrojem inflace v zemích rozvinutých.
Andere Rechtsordnungen sollten es jedoch vermeiden, von anderen zuständigen Behörden auferlegte Einschränkungen zu unterlaufen.
Ostatní jurisdikce by ale neměly jednat tak, aby podrývaly restrikce prosazené domácími orgány.
Man kann sie als ideologiefreie Demokratie bezeichnen: ein politisches System, das nur von innen heraus auferlegte Beschränkungen akzeptiert, nie aber solche von außen - der demokratische Prozess an sich.
Nazývejme ji neideologickou demokracií: politickým systémem, který toleruje pouze omezení vyvěrající zevnitř samotného demokratického procesu, nikdy ne zvenčí.
Von ungewählten Bürokraten in Brüssel oder Washington auferlegte lähmende wirtschaftliche Sparmaßnahmen sind nicht nur ein soziales Unglück, sondern bedrohen auch massiv die Demokratie.
Ochromující utahování opasků, které naordinovali nikým nevolení byrokraté v Bruselu a Washingtonu, je nejen sociální katastrofou, ale i nebezpečnou hrozbou pro demokracii.
Die Sanktionen, die die EU Österreich nach den Wahlen auferlegte, haben die Freiheitspartei populärer gemacht, da sie die anti-europäischen Strömungen innerhalb Österreichs bündelte.
Poté, co EU na Rakousko uvalila sankce, Strana svobodných posílila svůj vliv, neboť na svou stranu přilákala protievropsky smýšlející občany ze všech koutů země.
Ein Haushaltsdefizit vergrößert die Staatsschulden und damit auch die zukünftigen Generationen auferlegte Zahlungslast.
Při deficitním hospodaření stát zvysuje své zadlužení a uvaluje zátěž na budoucí generace.
Ihm steht das selbst auferlegte Ende seiner Amtszeit als Premierminister bevor, nun möchte er die türkische Verfassung ändern und ein präsidiales System einführen - mit sich selbst als erstem Amtsinhaber und einer viel größeren Machtfülle.
Jelikož naráží na omezení výkonu premiérské funkce na tři období, jež sám zavedl, je odhodlaný změnit tureckou ústavu tak, aby vznikl prezidentský systém - v němž by on sám usedl na vrcholu jako první držitel úřadu a mnohem déle tak třímal moc.
Und in Großbritannien schwächte die selbst auferlegte Haushaltskonsolidierung bis zu diesem Jahr das Wachstum.
Konečně růst ve Velké Británii až do letošního roku oslabuje fiskální konsolidace, již si země sama naordinovala.
Statt einen direkten Ansatz zu verfolgen und die den Banken auferlegte Deckelung der Zinssätze anzuheben, wurde die Liberalisierung erreicht, indem man ein florierendes Schattenbankensystem zuließ.
Namísto aby zvolila přímý přístup, tedy zrušení horní hranice úrokových sazeb, již banky musí dodržovat, dosahuje liberalizace tím, že umožnila rozkvět stínového bankovnictví.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »