auferlegt němčina

uložil

Překlad auferlegt překlad

Jak z němčiny přeložit auferlegt?

auferlegt němčina » čeština

uložil
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako auferlegt?

Příklady auferlegt příklady

Jak se v němčině používá auferlegt?

Citáty z filmových titulků

Dass Sie diese Verpflichtung aus freiem Willen eingehen und dass Sie die Pflichten, die dieses Amt Ihnen auferlegt, erfüllen werden so wahr Ihnen Gott helfe?
Že přijímáte tento závazek naprosto svobodně a bezvýhradně a že budete svědomitě vykonávat povinnosti spojené se svým úřadem, do kterého se právě chystáte vstoupit, k tomu vám dopomáhej Bůh?
Es ist psychosomatisch, selbst auferlegt.
V jejím případě bych řekl, že jde o autosugesci.
Henry Bemis, jetzt nur noch ein Teil einer zertrümmerten Landschaft, nur noch selbst ein Trümmerteil, nur noch ein Fragment dessen, was sich der Mensch selbst auferlegt.
Henry Bemis, nyní pouze součást zničeného světa fragment trosek jen zlomek toho, co dokázal sám sobě učinit člověk.
Das Mandat über Palästina wurde uns vom Völkerbund auferlegt. Wir müssen den Frieden in der Region wahren.
Palestina je britský mandát, kterým nás pověřila Liga národů.
Vater, warum hast du mir eine solche Qual auferlegt?
Můj otče. Proč jsi mi zanechal takovéhle břímě?
Dieses Zeichen hat er uns auferlegt.
Je to znamení, kterým nás všechny označil.
Es ist eigenartig, die Zügel, die man sich auferlegt, sind wie ein Fieber, aber ich warte auf den Augenblick.
Máš strach? Toužím po tobě, ale nevezmu si tě. Počkám, až budeš mou ženou.
Eine Buße, die ich mir selbst auferlegt habe.
Uložil jsem si menší pokání.
Abt Surow ist streng, er hat mir eine schwere Pflicht auferlegt.
Igumen je přísný, uložil mi těžké pokání.
Dasselbe, das auch dir auferlegt, deinen Vater zu rächen.
Ten, který ukládá pomstít smrt svého otce.
Den Patienten sind daher spezielle Bedingungen auferlegt.
Takže vidíte, že musím svým pacientům uložit speciální podmínky. A. vaše laboratoře?
Der Fall wurde mir auferlegt.
Tento případ mi byl přidělen losem.
Was mich betrifft, ziehe ich. Bergsons Vorstellung des Gelächters als gesellschaftliche Sühne vor. die inflexiblem Verhalten auferlegt wird, aber.
Osobně bych se spíše držel bergsonovské ideje smíchu jako sociální odpovědi na rigidní chování.
Christus hat mir die Pflicht auferlegt, die Wahrheit zu verteidigen.
Kristus mě pověřil bránit pravdu!
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Sicherheitsrat würde erklären, dass die weitere Verbreitung von Atomwaffen eine Bedrohung für den Frieden darstellt und dass jedem Land, das sich in diese Richtung bewegt, Sanktionen auferlegt werden.
Ta by deklarovala, že další šíření jaderných zbraní je ohrožením míru a že jakákoliv země, která bude tímto směrem postupovat, se vystavuje riziku sankcí.
Bis jetzt hat sich Russland weniger für ein neues PKA interessiert als die EU, da zwei Drittel der russischen Exporte in die Union aus Bodenschätzen bestehen, die auch ohne die strengen Regeln, die ein PKA auferlegt, Geld einbringen.
Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS.
Sie muss in der einheimischen Bevölkerung verwurzelt sein und ihre Eigentümlichkeiten berücksichtigen, sie darf nicht aus dem Ausland auferlegt werden.
Nesmí být vnucována ze zahraničí, nýbrž musí vyrůstat z domácí společnosti a nést její typické znaky.
Der Gesellschaft ist ein monolithischer religiöser Diskurs auferlegt worden, der dazu geführt hat, liberale Werte für Iraner attraktiv werden zu lassen.
Uvalení zkostnatělého náboženského diskurzu na společnost způsobilo, že Íránce začaly přitahovat liberální hodnoty.
Die Todesurteile und Folterungen, die anschließend nahezu ganzen Nationen und Millionen von Menschen auferlegt wurden, sollen nun, so scheint es, in aller Stille akzeptiert und am 9. Mai lauthals in Moskau gefeiert werden.
Rozsudky smrti a mučení, které tehdy postihly téměř celé národy a miliony lidí, jsou dnes - jak se zdá - mlčky akceptovány a 9. května v Moskvě i hlučně oslavovány.
Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt.
Nové poměry přinesly pro většinu lidí nové úkoly.
Wir glauben an eine Religion, die uns auferlegt, die Konvertiten zu töten.
Věříme v náboženství, které nám nařizuje zabíjet konvertity.
Die Frage war, welche Bedingungen Griechenland auferlegt würden?
Otázka zněla: jaké podmínky budou na Řecko uvaleny?
Durch die Imposition von Marktdisziplin wird letztlich, auch die Instabilität auferlegt.
Vynucování tržní disciplíny se v tomto případě de facto rovná usilování o nestabilitu.
Weil der Anspruch dieser Ideologien, im Besitz der endgültigen Wahrheit zu sein, zwangsläufig falsch ist, können sie der Gesellschaft nur durch Repression und Zwang auferlegt werden.
Protože tvrzení těchto ideologií, že právě ony jsou nositelkami konečné pravdy, je zákonitě mylné, lze je společnosti vnutit pouze prostřednictvím útlaku a donucování.
Doch obwohl das gegenwärtige System zu unnötiger Instabilität führen könnte und den Entwicklungsländern unter Umständen gewaltige Kosten auferlegt, kommt es einigen Interessen entgegen.
Avšak přestože současný systém může vést ke zbytečné nestabilitě a způsobovat obrovské výdaje rozvojovým zemím, některým zájmovým skupinám slouží skvěle.
NEW YORK - Als die Eurokrise vor einem halben Jahrzehnt begann, prophezeiten Keynesianer, dass die Sparmaßnahmen, die Griechenland und den anderen Krisenländern auferlegt wurden, scheitern würden.
NEW YORK - Když před pěti lety vypukla krize eura, keynesiánští ekonomové předpovídali, že úsporná opatření, která se tehdy zaváděla v Řecku a dalších zemích zasažených krizí, nepovedou k úspěchu.
Befürworter der Demokratie und des Wirtschaftswachstums haben ihre beste Gelegenheit verpasst, Deutschland auszumanövrieren und der selbstzerstörerischen Sparpolitik ein Ende zu setzen, die Deutschland Europa auferlegt hat.
Stoupenci demokracie a ekonomické expanze promarnili svou nejlepší příležitost vyšachovat Německo a ukončit sebezničující úsporná opatření, která Německo Evropě vnutilo.
Den Aktienmärkten wurden Bestimmungen zur Offenlegung und Transparenz auferlegt.
Akciové trhy podléhaly požadavkům na zveřejňování informací a průhlednost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »