ausreichende němčina

Příklady ausreichende příklady

Jak se v němčině používá ausreichende?

Jednoduché věty

Wir müssen es so einrichten, dass wir ausreichende Vorräte für den Winter haben werden.
Musíme si to zařídit tak, abychom měli dostatečné zásoby na zimu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Ich werde einen ausführlicheren Bericht vorbereiten. Wir haben ausreichende Beweismittel gegen Zachetti und Mrs. Dietrichson, um die Polizei einzuschalten.
Připravuji pro vás podrobnější zprávu a věřím. že už máme dostatek důkazů proti Zachettimu a paní Dietrichsonové, abychom mohli informovat policii.
Um eine ausreichende Lawine hervorzurufen, müssen wir diese beide Stellen treffen.
V tomhle bodě můžeme vyvolat lavinu.
Nein, ich glaube nicht. auch wenn Sie die Wahrheit sagen. Ich glaube immer noch nicht, dass es eine ausreichende Rechtfertigung ist.
Ne, i kdyby to, co říkáte, měla být pravda, nemyslím, že to stačí na ospravedlnění takového činu.
Nun, bei Tisch schienen Sie ausreichende Kenntnisse über deutsche U-Boote zu haben.
V jídelně jste se prokázal vynikajícími vědomostmi, týkajícimi se německých ponorek.
Unsere Sensoren spürten eine ausreichende Menge auf einem Planeten im Omega-System auf.
Látky, která může nákazu zastavit. Kapitáne, nejvyšší poradce Ardany už vás očekává ve Stratosu, pane.
Die Fallschirmtruppen ohne ausreichende Ausrüstung oder Proviant sind die belagerten Siedler.
Výsadkové jednotky bez solidní výstroje, neustále bez potravin. To jsou obléhaní usedlíci.
Wir erwarten eine ausreichende Erklärung.
Ihned vysvětlete své záměry.
Wird das Programm ohne ausreichende Sicherheitsvorkehrungen...vorangetrieben?
Je možné, že program někdo tlačí kupředu bez patřičného zabezpečení?
Ich habe ausreichende Mengen an Bord.
Sakra. Cosi mě říkalo, že mám přinést hodně trávy, vole.
Ihr Gehirn war nicht groß genug, um ausreichende Mengen des Protein-Komplexes zu gewinnen.
Jejich mozky nebyly na pěstování proteinu dost velkě.
Nicht ohne ausreichende Versicherung.
Nemáte dostatečné pojištění?
Ohne ausreichende Disziplin wird die Mission scheitern!
Bez disciplíny nemáme šanci.
Wir haben eine ausreichende Menge produziert, um die Erde im Fall eines Angriffs zu verteidigen.
My jsme ho modifikovali. Vyrobili jsme ho tolik, kolik je potřeba pro obranu v případě dalšího útoku proti Zemi.
Autohersteller argumentierten das es keine ausreichende Nachfrage für das Elektroauto gab.
Automobilky se obhajují tím, že nebyl dostatečný zájem o elektrická auta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nicht nur über die tauglichste Form einer Banken-Gesetzgebung nachdenken, sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
Důsledky bankovní krize si žádají úvahy nejen o nejvhodnější formě bankovní legislativy, ale i o odpovídající velikosti státu.
Doch die Geschehnisse in Libyen haben in ihr die Befürchtung geweckt, dass sie ohne ausreichende Abschreckung dasselbe Schicksal erleiden könnten wie Gaddafi.
Události v Libyi v nich však vyvolaly obavy, že nebudou-li mít k dispozici dostatečné odstrašení, mohl by Kaddáfího konec potkat i je.
Außerhalb eines kleinen Kreises nostalgischer Chauvinisten sind die meisten Europäer und Japaner allerdings nicht mehr überzeugt, dass dies eine ausreichende Rechtfertigung für koloniale Herrschaft ist.
Pomineme-li však hrstku nostalgických šovinistů, pak dnes většina Evropanů a Japonců není zcela přesvědčena, že modernizace je dostatečným odůvodněním imperiální vlády.
Bis jetzt allerdings wurde eine ausreichende öffentliche Finanzierung durch Sparmaßnahmen verhindert.
Dostatečnému veřejnému financování však zatím brání úsporná opatření.
Teil dieser Bemühungen gegen den Klimawandel muss sein, die Quellen wirtschaftlicher Ineffizienz zu finden, darunter Subventionen für fossile Energien und nicht ausreichende Berücksichtigung der Kosten durch Umweltverschmutzung.
Součástí této snahy bojovat proti změně klimatu musí být řešení příčin ekonomické neefektivity, například subvencí do fosilních paliv a nedostatečného účetního zohledňování škod způsobených polutanty.
Weder die dortige Bundesregierung noch die Staaten haben ausreichende politische Mandate, Förderungsstrategien oder langfristige Pläne, um die Investitionen in die nächste Generation kluger und sauberer Technologien zu katalysieren.
Federální vláda i jednotlivé státy postrádají politický mandát, strategie financování i dlouhodobé plány na urychlení investic do příští generace chytrých a čistých technologií.
Die UNO verfügt nicht über ausreichende Ressourcen, um die Probleme in neuen Bereichen wie AIDS oder dem globalen Klimawandel zu lösen, aber sie kann eine wichtige Rolle dabei spielen, die Regierungen der Mitgliedsstaaten zum Handeln zu bewegen.
OSN nemá prostředky na řešení problémů v nových oblastech, jako jsou AIDS nebo globální změny klimatu, ale může hrát důležitou vyjednávací roli při podněcování vlád k činům.
Tatsächlich werden ausreichende Finanzmittel offizieller Geber nötig sein, um grenzübergreifend tätigen und sogar inländischen Investoren den Ausstieg zu ermöglichen.
Bude nutné dostatečné oficiální financování, aby přeshraniční, a dokonce i domácí investoři mohli odcházet.
Wenn andererseits der Umsatzrückgang durch ein mangelndes Angebot bedingt ist und ausreichende Nachfrage da ist, dann steigen die Preise mit sinkenden Mengen.
Je-li pokles prodeje naopak způsoben nedostatkem nabídky, přičemž poptávka zůstává vysoká, pak množství klesne, ale ceny vzrostou.
Zudem muss die Truppe über eine ausreichende Truppenstärke, genügend Kapazität und Finanzierung verfügen, um dieses entscheidende Ziel erfolgreich in die Praxis umzusetzen.
Navíc síly musejí mít dostatečné personální obsazení, schopnosti a finanční prostředky, aby tento zásadní cíl účinně realizovaly.
Das hat Fragen nach der Finanzaufsicht aufgeworfen, vor allem ob ausreichende Ressourcen vorhanden sind, um zu überprüfen, ob die Institute finanziell solide sind.
To vyvolalo otázky týkající se uvážlivého dohledu - zejména otázku, zda jsou k dispozici dostatečné zdroje ke kontrole finančního zdraví daných institucí.
Liquiditätsrisiken und ausreichende Kapitaldeckung sollten auf Konzernebene bewertet werden und nicht in jedem Land einzeln. Wie Kapital und Risiken auf die Länder verteilt werden, ist weniger wichtig.
Kapitálová přiměřenost a rizika likvidity by se měly hodnotit spíše na skupinové úrovni než stát od státu; způsob, jakým se kapitál a rizika dělí mezi jednotlivé země, zde není tak důležitý.
Ein steilerer Anstieg der Zahl der Neuankömmlinge könnte dazu beitragen, die Situation zu entschärfen, doch ist eine stärkere Einwanderung allein keine ausreichende Lösung für die langfristigen Probleme der EU-Volkswirtschaft.
Výraznější vzestup počtu nově příchozích by mohl napomoci ke zmírnění situace, avšak vyšší imigrace není sama o sobě adekvátním řešením dlouhodobých problémů ekonomiky EU.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...