befürwortet němčina

Příklady befürwortet příklady

Jak se v němčině používá befürwortet?

Citáty z filmových titulků

Zweifelst du, ob er es befürwortet, Herr?
Myslíš, že nebude souhlasit?
Antrag wird befürwortet.
Musel jsem hrál 1000 krát.
Wenn ich stets an deren politische Ideen geglaubt hätte, dann hätte ich mit Begeisterung den Beitritt zum gemeinsamen Markt abgelehnt und begeistert den Beitritt befürwortet.
Věřit v každou jejich politiku, jsem vášnivě oddán odmítání společného trhu a vášnivě bych usiloval do něj vstoupit.
Die Gesamtschule befürwortet und abgelehnt. Wäre Verstaatlichungsfanatiker und Privatisierungsapostel.
Též bych hájil i rušil gymnázia, byl bych maniakem posedlým privatizací i znárodňováním.
Verstanden und befürwortet.
Rozumím a schvaluji.
Ich glaubte, Sie wären die Letzte, die die Herausforderung befürwortet.
Vy jste poslední, od koho bych očekával, že souboj podpoří.
Sie befürwortet Veränderung statt Bewahrung.
Ona sama se spíše staví na stranu změny. než na záchranu kultury.
Neigt zu bewaffnetem Protest und aufrührerischen Aktionen befürwortet ganz offen systematische Gewalt.
Ústředí. Sklon k ozbrojeným buřičským akcím, otevřeně se hlásí k soustavnému násilí.
Glorifiziert ihr Gewalt, befürwortet ihr Schusswaffen als Mittel zur Konfliktlösung? OK, letzte Frage.
Vychvalujete násilí a používání zbraní jako zpusob rešení sporu?
Leute, es ist beantragt und befürwortet worden, dass wir alle aufgeführten Kandidaten ins Komitee aufnehmen.
Bylo navrženo a schváleno. hlasovat o celém výboru, jak je uvedený v programu.
Wer befürwortet DeIenns Bitte?
Kdo mezi námi uznává požadavek Delennové?
Das Zentralkommando befürwortet dieses Abkommen, was wiederum nur meine Befürchtungen rechtfertigt. Ich für meinen Teil hoffe, dass Ihre Sorgen unbegründet sind.
Já například doufám, že jsou vaše obavy liché.
Dadurch, dass er dem Narn-Widerstand geholfen und den Terror gegen unser volk befürwortet hat, wollte er den Hof unterminieren, für einen öffentlichen Aufschrei sorgen, der seinen Leuten zur Macht verholfen hätte.
Myslel si, že za pomoci Narnského hnutí odporu bude terorizovat naši rasu podkope královský dvůr zmanipuluje veřejné mínění tak, aby mohl dosadit na přední místa svoje věrné.
Wir haben Ihre Anstellung am Beardsley College befürwortet. Andere Schulen behandeln die akademischen Fächer vorrangig.
Vím, že budete přednášet na zdejší univerzitě, kde se klade důraz na akademické předměty.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Auf internationaler Ebene befürwortet Europa multilaterale Vereinbarungen, während Amerika den Alleingang bevorzugt.
Z mezinárodního pohledu pak Evropa dává přednost vícestranným dohodám, zatímco Amerika jde radši na vlastní pěst.
Lagarde zufolge, die den britischen Sparkurs inzwischen befürwortet, betrachtet der IWF die Aussichten für die britische Wirtschaft mit mehr Zuversicht, was somit die jüngste Erholung stimuliert.
Lagardová, která nyní britská opatření schvaluje, o nich prohlásila, že vedla ke zvýšení důvěry v britské hospodářské vyhlídky, a tím rozproudila nedávné zotavení.
Ein weiteres Thema, das die Position der PD potenziell gefährden könnte ist, dass die Partei eine neue Reichensteuer befürwortet.
Dalším tématem, které může potenciálně zhoršit postavení PD, je její podpora nové daně z bohatství.
Die Ukraine gehört zu einem vereinten politischen Europa; die Werte, die die Ukraine befürwortet und die in ihrer Geschichte verankert sind, sind durch und durch europäisch.
Ukrajina je součástí politické entity sjednocené Evropy; hodnotami, k nimž se hlásí a které můžeme pozorovat v její historii, k tomuto celku prokazatelně patří.
Der dänische Ethik-Rat hat im März therapeutisches Klonen befürwortet.Wird nun jedes Land, das therapeutisches Klonen legalisiert, zwangsläufig in eine verhängnisvolle Einbahnstraße geraten und am Ende auch das reproduktive Klonen erlauben?
Dostane se někdy některá z těchto zemí, která dnes povoluje terapeutické klonování, na pověstnou šikmou plochu, aby nakonec povolila také reproduktivní klonování?
Sie befürwortet zwar Soft Power, konzentriert sich dabei aber hauptsächlich auf die Substanz und nicht auf den Prozess.
Obhajuje měkkou sílu, ale soustředí se pouze na podstatu, a již ne dost na samotný proces.
Mancherorts befürwortet man eine weitere Zentralisierung der Entscheidungen.
Panuje všeobecná shoda, že je žádoucí zeštíhlení, avšak to samo o sobě nepostačí.
Eine militärische Elite befürwortet schrittweise Reformen, möchte aber ihre Stellung schützen und ist entschlossen, einen Absturz ins Chaos zu vermeiden.
Vojenská elita upřednostňuje postupnou reformu, ale chce chránit své postavení a je odhodlaná vyhnout se zabřednutí do chaosu.
Bedauerlicherweise befürwortet ein Großteil der weltweiten Transplantationsinstitutionen - darunter auch die WHO, die internationale Transplantation Society und der Weltärztebund - nur eine Teillösung.
Velká část světových institucí, které se transplantacemi zabývají - včetně WHO, mezinárodní Transplantační společnosti a Světové lékařské asociace -, bohužel prosazuje pouze částečnou nápravu.
Die American Medical Association (amerikanischer Ärztebund) in den Vereinigten Staaten hat einen Gesetzentwurf befürwortet, der es den Staaten erleichtern würde, verschiedene unbare Anreize zum Spenden zu schaffen.
Ve Spojených státech schválila Americká lékařská asociace návrh zákona, který by jednotlivým státům usnadnil nabízet za darování orgánů různé nepeněžní pobídky.
Warum also befürwortet die Öffentlichkeit seine Politik?
Proč tedy veřejnost jeho politiku podporuje?
Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie die Zustimmung Gottes besitzt.
Její potrestání bez okolků podpořili modernističtí muslimští intelektuálové, kteří trvali na tom, že trest byl udělen spravedlivě a nelze ho zpochybňovat, protože má boží posvěcení.
Allerdings lehnte der Kongress eine Senkung der Arbeitgeberbeiträge im Ausmaß von 50 Prozent ab. Diese Senkung wurde ursprünglich von vielen Republikanern befürwortet und zeichnet sich auch durch hohe haushaltspolitische Wirksamkeit aus.
Kongres však neschválil padesátiprocentní snížení daní z mezd placených zaměstnavateli - tedy škrt jedné z firemních daní, který mnoho republikánů v minulosti upřednostňovalo a jenž stojí vysoko na žebříčku rozpočtové efektivity.
Dort wird allgemein befürwortet, dass Regierungen den Verkauf zumindest einiger gefährlicher Produkte verbieten sollten.
Panuje všeobecná shoda, že vlády by měly zakázat prodej přinejmenším některých nebezpečných výrobků.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »