befürchtet němčina

obáván, obává se

Význam befürchtet význam

Co v němčině znamená befürchtet?

befürchtet

obávaný negative Dinge erwartend Der befürchtete Wetterumschwung trat nicht ein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad befürchtet překlad

Jak z němčiny přeložit befürchtet?

befürchtet němčina » čeština

obáván obává se

Příklady befürchtet příklady

Jak se v němčině používá befürchtet?

Citáty z filmových titulků

Ich hatte befürchtet, ihr würdet Mike mitbringen.
Bál jsem se, že privedeš Mikea.
Das habe ich befürchtet.
Já to věděl.
Nein. - Das habe ich befürchtet.
To jsem se obával.
Nein, das hatte ich schon befürchtet.
Bál jsem se, že ne.
So was habe ich befürchtet.
Toho jsem se obával.
Eben das befürchtet ja die Regierung.
A to je přesně to, čeho se vláda bojí.
Ich hatte befürchtet, ihr wärt schon weg.
Jsem ráda, že jsem vás stihla.
Ich hatte befürchtet, es gäbe nur Felsen hier und arrogante Bauern.
Začala jsem přemýšlet nebylo tu nic, ale jen skála a domýšliví sedláci.
Dann befürchtet die Army keine Eindringlinge?
Armáda se nebojí vetřelců?
Diesen Blick hat ein Mann, wenn er befürchtet, dass ihn jemand beobachten könnte.
To je pohled člověka, který se bojí, že ho někdo pozoruje.
Ich hatte schon befürchtet, du kreuzt nicht mehr auf und wir würden ihn verlieren.
Dost na to, abych se bál, že nepřijdeš a že ho ztratíme.
Das hatte ich befürchtet.
Toho jsem se obávala.
Ich habe gleich befürchtet, dass ihr etwas über eure Mutter hören würdet.
Když jste se sem loni přistěhovali, dostal jsem strach, že bys mohl zjistit něco o Kate.
Er befürchtet, in diesem Krieg einen Schreibtischjob zu bekommen.
Obávám se, že admirálská čepice jej v této válce nemine.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Probleme, so wurde befürchtet, könnten die Reformmaßnahmen aus der Bahn werfen und die für weitere Maßnahmen nötige Unterstützung der Öffentlichkeit untergraben.
Obávaly se totiž, že kdyby tyto problémy nastaly, vykolejily by reformní opatření a nahlodaly veřejnou podporu potřebnou k jejich prosazení.
Man befürchtet, dass in Zukunft auch hoch qualifizierte Menschen willkürlich heute angestellt und morgen entlassen werden könnten, gekauft und wieder verkauft wie eine Tonne Kupfer oder gefrorene Truthähne.
Studenti mají strach, že v nadcházejících letech budou možná i vysoce kvalifikovaní lidé bez rozdílu najímáni a propouštěni, nakupováni a prodáváni jako tuny mědi nebo bedny s mraženými krocany.
Manchmal wird befürchtet, der längere Arbeitstag führe nicht zu Neueinstellungen, weil damit das Einsatzverhältnis von Kapital und Arbeit reduziert und somit die Grenzproduktivität der geleisteten Arbeitsstunden gesenkt würde.
Někteří lidé se obávají, že prodloužení pracovního dne nevytvoří více pracovních míst, protože výsledný růst odpracovaných hodin sníží poměr kapitálu a práce.
Europa befürchtet noch mehr Zuwanderung von Türken, denen es beinahe unmöglich erscheint, sich anzupassen.
Evropa se tedy bojí vyhlídek na další imigraci Turků, pro něž je téměř nemožné se asimilovat.
Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird.
Strach, že členství v Unii rozpoutá další vlnu stěhování, přesto zůstává.
Indien, von dem lange befürchtet wurde, dass es sich als Spielverderber erweisen würde, hat seine Bereitschaft erklärt, einen wichtigen nationalen Aktionsplan zu verabschieden, um auf einen Pfad hin zu einer nachhaltigen Energieversorgung zu gelangen.
Indie, dlouho obávaný sabotér dohody, prohlásila, že je ochotná zavést významný národní akční plán, který ji navede na trajektorii udržitelné energie.
Und genauso wenig muss in den Hauptvolkswirtschaften angesichts der öffentlichen Zinssätze die Gefahr einer Staatsschuldenkrise befürchtet werden.
Když sledujeme vládní úrokové sazby, nevidíme ve stěžejních ekonomikách žádnou blížící se dluhovou krizi vlády.
Sie befürchtet, das Gesetz könnte auch von viel größeren Märkten wie Indien und China übernommen werden.
Obává se totiž, že by tento zákon mohly napodobit mnohem větší trhy, jako jsou Indie nebo Čína.
Als Venezolaner, der befürchtet, sein Land könne jeden Moment kollabieren, zweifele ich nicht daran, dass es viele Momente in der Menschheitsgeschichte gegeben hat, in welchen die Mächtigen Fortschritt verhindert haben.
Jako Venezuelan, jenž právě nyní přihlíží kolapsu své země, nepochybuji o tom, že se v lidských dějinách vyskytlo mnoho příkladů, kdy lidé u moci bránili pokroku.
Man befürchtet, dies könnte die Erholung verlangsamen.
Panují obavy, že to by mohlo zpomalit oživení.
Das Gleiche befürchtet man nun auch in Europa.
Obávají se, že se totéž stane i v Evropě.
Obwohl die Kultur einiges an Soft Power bietet, setzen einheimische Richtlinien und Werte Grenzen, besonders in China, wo die Kommunistische Partei befürchtet, zu viel geistige Freiheit zuzulassen, und sich gegen Einflüsse von außen sträubt.
Kultura sice jistou měkkou sílu poskytuje, ale domácí politika a hodnoty ji omezují, a to zejména v Číně, kde se komunistická strana bojí povolit příliš mnoho intelektuální svobody a brání se vnějším vlivům.
Mit dem Sieg von Morsi wird nun befürchtet, die Muslimbruderschaft könnte radikale Politik betreiben, um ein bereits jetzt konservatives Land, das aber über Jahrzehnte weltlich regiert wurde, zu islamisieren.
Někteří lidé se obávají, že Muslimské bratrstvo se po Mursího vítězství pokusí prosadit radikální politiku zaměřenou na islamizaci muslimské země, která je už dnes konzervativní, ale desítky let měla sekulární vládu.
Wenn man wirklich eine globale Kernschmelze der Wirtschaft befürchtet, sollte man seinen Vorrat an Waffen, Dosennahrung und anderen Waren aufstocken, die man in seinem Blockhaus tatsächlich gebrauchen kann.
Pokud se skutečně obáváte globálního ekonomického zhroucení, bylo by na místě předzásobit se zbraněmi, konzervovanými potravinami a dalšími komoditami, jež ve svém srubu skutečně využijete.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »