befürchten němčina

obávat se

Význam befürchten význam

Co v němčině znamená befürchten?

befürchten

obávat se der Ansicht sein, dass etwas Unangenehmes eintreten oder geschehen könnte Ich befürchte, dass es morgen stark regnen wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad befürchten překlad

Jak z němčiny přeložit befürchten?

befürchten němčina » čeština

obávat se hrozit se bát se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako befürchten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady befürchten příklady

Jak se v němčině používá befürchten?

Citáty z filmových titulků

Es gibt nichts mehr zu befürchten.
Již se není čeho obávat, slečno Mino.
Wir müssen nichts befürchten.
Nemáme se čeho bát. Je naivní jako děcko.
Die Regierung hat von Ed nichts zu befürchten.
Vláda se Eda bát nemusí.
Ich bin amtlich hier, Sie haben nichts zu befürchten.
Toto je oficiální záležitost. Nemusíte se strachovat.
Sie müssen wissen, daß Frauen wie ich von bestimmten Leuten manches zu befürchten haben.
Jistě znáte ženy, jako jsem já, co mají velký strach z určitých lidí.
Was haben Sie zu befürchten?
Jste-li nevinná, nemáte se čeho bát.
Aber Gustave, befürchten Sie keinen Rückfall?
Ale Gustave, nemyslíte si, že bych mohl mít recidivu?
Sollte der Feind befürchten, von einem anderen Feind angegriffen zu werden?
Jak nezdvořilé. Obává se snad nepřítel jiného nepřítele?
Im Moment ist nichts zu befürchten.
Je naprosto v bezpečí.
Ich habe nichts zu befürchten. Ich bin mir sicher.
Jsem si jistá, že se nemám čeho bát.
Hat nichts mehr zu befürchten.
Už se nebude muset ničeho bát.
Sie haben nichts zu befürchten.
Nemáte se čeho bát.
Wenn sie lebt, hat sie momentan nichts zu befürchten.
Jestli je živá, je v bezpečí.
Es ist noch nichts zu befürchten.
Leonard byl zatčen a obviněn z vraždy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Oberflächlich betrachtet haben die beiden größten Ökonomien der Welt wenig zu befürchten.
Na povrchu se dvě největší světové ekonomiky nemají čeho obávat.
Manche Europäer befürchten, die Verfassung würde es den Gerichten ermöglichen, den Integrationsprozess weiter und schneller voranzutreiben als es der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern lieb wäre.
Někteří Evropané se obávají, že ústava umožní soudům dovést integrační proces dále a rychleji, než bude veřejné mínění ve členských státech tolerovat.
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Andere schiitische Führer, die befürchten, es eines Tages allein mit ihm aufnehmen zu müssen, hegen jedoch großes Misstrauen gegen ihn.
Ostatní šíitští lídři mu ovšem hluboce nedůvěřují a obávají se, že by se mu jednou museli postavit sami.
Da sich Argentinien schon so oft in einer Krise befunden hat, befürchten Anleger beim ersten Anzeichen eines Problems gleich das Schlimmste und ziehen ihre Gelder ab, womit sie Krise allerdings nur noch verschärfen.
Od dob, kdy se Argentina začala potácet v krizích čím dál častěji, obávají se investoři vždy toho nejhoršího a stahují zpět své peníze při první známce potíží, a to pak samozřejmě vyvolává o to hlubší krizi.
Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen.
Mnozí lidé se obávají právě takového výsledku v probuzených arabských zemích, kde lidová hnutí svrhávají despoty, ale pak ve volbách instalují k moci nové diktátory.
Sicher müssen wir kurzfristig keinen Ausbruch eines Zollkrieges befürchten, aber es gibt gefährliche Anzeichen für zukünftige Handelsprobleme.
Rozhodně neočekávám, že v nejbližší době vypukne celní válka, avšak existují nebezpečné indikátory budoucích problémů s obchodem.
Meine Studenten befürchten, dass derartige Trends anhalten werden, wodurch sich Jobsicherheit und Gehälter verringern oder manche Berufe überhaupt verschwinden könnten.
Moji studenti se obávají, že podobné trendy mohou trvat i nadále, což sníží jistotu pracovního místa a omezí mzdovou úroveň, přičemž některá pracovní místa dokonce zcela zaniknou.
Die Deutschen befürchten, dass derartige Neuerungen die Kosten für die Kreditaufnahme im Inland erhöhen und in direkte und indirekte Transferzahlungen an ärmere Länder münden würden.
Němci se obávají, že tyto inovace by vedly ke zvýšení domácích výpůjčních nákladů a k přímým a nepřímým fiskálním převodům do chudších zemí.
Kurz gesagt, sie befürchten, dass alle Opfer, die für die Preisstabilität gemacht wurden, umsonst gewesen sein werden.
Krátce, mají strach, že všechny oběti na oltář stability cen přijdou nazmar.
Westeuropäische Politiker befürchten ihrerseits das umgekehrte Ergebnis.
Západoevropští politici se zase obávají opačného výsledku.
Kurz gesagt, sie befürchten, dass sich ohne eine Erhöhung von Produktion oder Beschäftigung unterm Strich lediglich ein Anstieg der Armut ergibt.
Krátce, mají strach, že bez oživení výstupu či zaměstnanosti bude celkovým výsledkem pouhý nárůst chudoby.
Diejenigen, die eine geopolitische Katastrophe befürchten, werden nur dann Anlagen verkaufen und somit den Wert ihres Vermögen drücken, wenn es andere, sicherere Anlagen gibt, die sie kaufen können.
Ti, kdo se obávají geopolitické katastrofy, budou aktiva prodávat a stlačovat tak jejich hodnotu, jedině pokud existují jiná, bezpečnější aktiva, která se jim nabízejí ke koupi.
Selbstverständlich gibt es in der modernen Welt des globalen Finanzwesens viel zu befürchten.
Samozřejmě, v moderním globálním finančnictví probouzí strach ledacos.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...