beschlossene němčina

Příklady beschlossene příklady

Jak se v němčině používá beschlossene?

Citáty z filmových titulků

Das Wichtigste ist, dies ist Tante Sophies Wunsch, und damit auch eine beschlossene Tatsache.
To teď není důležité. Nejdůležitější je, že. tetička Sofie si přeje tuhle svatbu.
Das ist beschlossene Sache.
Věř mi.
Meine Kündigung ist schon lange beschlossene Sache, Joachim. Falls es das ist, was du von mir willst.
Moje rezignace je již připravena, Joachime, jestli myslíš tohle.
Ja, das ist beschlossene Sache.
Chytrý plánujou, hloupý dělaj.
Es ist beschlossene Sache, ich gehe nach Italien.
Jedu do Itálie. Cože?
Und als Imperator Turhan ihn hörte, nun, da war es beschlossene Sache.
A císař Turhan ho slyšel a to byl konec všeho.
Tadasukes Hochzeit mit Herrn Kengo Mukais Tochter ist beschlossene Sache.
Tadasuke je zasnoubený s dcerou pana Mukai.
Die Förderung für das Sanierungsgebiet um die Frelinghuysen Avenue ist beschlossene Sache.
Schválili dotace na stavbu nový čtvrti v Newarku. U Frelinghuysenu, nad Muzeem autodopravy.
Doch es war beschlossene Sache, der Meinung waren sie alle, der Flüchtigen zwei Wochen zu geben.
Ale bylo rozhodnuto, to všichni cítili, že uprchlici byly dány dva týdny.
Das ist beschlossene Sache.
Už je to rozhodnuté.
Es ist beschlossene Sache.
Je to dojednáno.
Das war beschlossene Sache, als ich meine Unterwäsche in deine Tasche gestopft habe.
Toho už jsi dosáhl, když jsem ti do kapsy nacpala mý spodní prádlo.
Tut mir Leid, aber das ist beschlossene Sache.
Je mi to líto. Ale rozhodnutí je konečné.
Aber es ist beschlossene Sache.
Ale je rozhodnuto.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Werden beschlossene Gesetze nicht revidiert, wird dies enorme abrupte Steuererhöhungen und Ausgabenkürzungen mit sich bringen, die nach Prognosen des Haushaltsbüros des Kongresses im Jahr 2013 wahrscheinlich zu einer Rezession führen werden.
Nebudou-li předchozí legislativní úpravy zrušeny, povedou k prudkému a výraznému zvýšení daní a výdajovým škrtům, které by podle prognózy Kongresového rozpočtového úřadu pravděpodobně vyvolaly v roce 2013 recesi.
Außerdem ist die Osterweiterung, obwohl knapp bevorstehend, noch keine beschlossene Sache.
Rozšíření Evropy, přestože se blíží, není navíc hotovou věcí.
Was für Schritte sind erforderlich, um eine praktikable, im gegenseitigen Einvernehmen beschlossene Reformagenda zu produzieren?
Jaké kroky jsou zapotřebí k vytvoření životaschopné a vzájemně dohodnuté reformní agendy?
Der kürzlich beschlossene zwölfte Fünfjahresplan könnte einen Übergang vom hochgradig erfolgreichen Produktionsmodell der letzten dreißig Jahre hin zu einer blühenden Konsumwirtschaft einleiten, und damit einen strategischen Wendepunkt darstellen.
Nedávno uzákoněná 12. pětiletka by se dost dobře mohla stát strategickým bodem obratu a zahájit přechod od nesmírně úspěšného producentského modelu posledních 30 let ke vzkvétající spotřebitelské společnosti.
Die diese Woche beschlossene Erhöhung der Zinssätze wird bald unzureichend erscheinen und zwangsläufig von weiteren Erhöhungen und einem enormen Anstieg der Arbeitslosigkeit gefolgt werden.
Zvýšení úrokových sazeb, o němž bylo v tomto týdnu rozhodnuto, se brzy ukáže jako nedostatečné a bude muset přijít další zvyšování a výrazný nárůst nezaměstnanosti.
Realistische Beschränkungen können in Europa nur eingeführt werden, wenn man die durch verschiedene Gesetzgebungen gelenkten Einwanderungsströme in Betracht zieht. Dies setzt voraus, dass auf EU- Ebene beschlossene Strategien umgesetzt werden.
Realistická omezení lze v Evropě zavést jedině tehdy, vezmeme-li v úvahu přelévání migrace napříč jurisdikcemi, což vyžaduje uskutečňování politik, které se sjednají na úrovni EU.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »