dürftige němčina

Příklady dürftige příklady

Jak se v němčině používá dürftige?

Citáty z filmových titulků

Ich kann dir nur dürftige Menschenliebe geben.
Vše, co ti můžu dát, je odpuštění.
DER APOTHEKER-SKETCH- EINE ENTSCHULDIGUNG! Die BBC entschuldigt sich. für die dürftige Qualität des Texts in dem Sketch.
BBC se omlouvá za nízkou literární úroveň tohoto skeče.
Das sind dürftige Informationen.
To jsou mlhavé informace.
Ziemlich dürftige Fotomontage.
Velmi průměrný fotografický falsifikát.
Ist eine dürftige Spur.
Vypadá to, jakoby měly něco společného.
Dürftige Umgangsformen.
Špatné sociální dovednosti.
Sie ist eine dürftige Annäherung.
Jen špatná napodobenina.
Dürftige Vorteile, wenn man ein Freak ist.
Malé výhody, když jsi zrůda.
Tatsache bleibt, dass das dürftige Beweise sind, die ans Lächerliche grenzen.
Spadá to pod. Hej, tohle není soudní síň.
Es war eine kalte, dürftige und unangenehme Angelegenheit.
Bylo to chladné, nevalné a nepříjemné.
Einige Adressen in und in der Gegend um D.C., dürftige Kreditgeschichte, Bibliotheksausweis.
Některé z adres jsou odsud a z okolí D.C., drobné platební výdaje, kartička do knihovny.
Ihr seid schwache, lasche, dürftige, unsichere Menschen, die keine Minute allein sein können, egal wie sehr man sie liebt.
Jste rodina slabochů! Jste slabí, neprůbojní, chabí, nejistí lidé! Ani pět minut nevydržíte sami, bez ohledu na to, jak vás druzí milovali.
Du unterschreibst dürftige legal bindende Dokumente, die dich für Gott weiß was verantwortlich machen?
Podepisuješ podivný, právně závazný dokumenty, který tě můžou zavázat k bůhví čemu?
Finanziere einige dürftige Schauspieler, zerstöre Eure Vertrauenswürdigkeit. und die Eures Ehemannes.
Tohle byl snadný způsob, jak vás potrestat. Zaplatit pár hercům, zničit vaši důvěryhodnost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Biokraftstoffe reduzieren die Emissionen nur um zehn MT und Solaranlagen um dürftige drei MT.
Biopaliva snižují emise pouze o deset Mt a solární panely o nicotné tři Mt.
Doch sind diese Kompromisse wie Statistiken oder dürftige Badeanzüge: Was sie zeigen ist weniger wichtig als das, was sie verbergen.
Takové kompromisy jsou však jako statistika nebo miniaturní plavky: to, co ukazují, je méně důležité než to, co zakrývají.
Die dürftige Zinserhöhung der EZB im Dezember - im Verbund mit dem kraftlosen Versprechen, dass es keine weiteren Pläne für ein Anziehen der Geldpolitik gäbe - zeigt, dass Trichet kein Duisenberg ist.
Skrovné prosincové zvýšení sazeb ze strany ECB v kombinaci s netečným příslibem, že se žádné další monetární utažení opasků neplánuje, nejlépe dokládá, že Trichet není Duisenberg.
Aber obwohl die dürftige Zinserhöhung als Konsensentscheidung des EZB-Rates präsentiert wurde, wurde schnell klar, dass der Beschluss kontrovers gewesen war.
Ačkoliv skromné zvýšení sazeb bylo prezentováno jako výsledek konsensu Rady guvernérů ECB, záhy vyšla najevo kontroverznost tohoto rozhodnutí.
Das ist eine dürftige gesetzliche Grundlage für die Etablierung einer gesamteuropäischen Bankenaufsicht mit direkter Verantwortung für einzelne Institutionen und dieser Passus wurde auch ganz eindeutig nicht für diesen Zweck geschaffen.
To je pro vytvoření celoevropského dohledového orgánu s přímou zodpovědností za jednotlivé instituce chabý právní základ a zjevně nebyl k takovému účelu zamýšlen.
Zugegeben: Das europäische Wachstum wurde durch das dürftige Wachstum in Deutschland beeinträchtigt, aber Italien wuchs marginal weniger als Deutschland.
Pravda, evropský růst táhl ke dnu skrovný růst v Německu, ale Itálie rostla ještě nepatrně méně než Německo.
Bis jetzt war die Regierung in der Lage ihre gewaltigen Schulden aus eigener Kraft zu finanzieren, obwohl sie sogar für längerfristige Anleihen nur dürftige Zinsen zahlt.
Až doposud se vládě dařilo financovat své obrovské dluhy lokálně, byť i u dlouhodobějších výpůjček platila mizerné úrokové sazby.
In Afghanistan hat sich dieser so genannte Krieg im Wesentlichen auf Programme zur Ausrottung von Mohn und Projekte für alternative Existenzsicherung beschränkt, die aber nur dürftige Ergebnisse hervorbrachten.
V Afghánistánu se ona takzvaná válka v zásadě zakládá na vymycování polí a na projektech alternativního živobytí, jež dosáhly jen chabých výsledků.
Überdies wurden schlecht regulierte Bankensektoren, dürftige Marktstrukturen und schwache Wettbewerbsfähigkeit sowie Handels- und Leistungsbilanzbeschränkungen als Mängel identifiziert.
Mezi odhalenými slabinami figurovaly také špatně regulované bankovní sektory, neduživé tržní struktury, slabá konkurence, ale i omezení obchodu a běžného účtu.
Dieser dürftige Ansatz ist allerdings zuwenig als Reaktion der europäischen Demokratien auf die ganze Bandbreite der Diktatur Lukaschenkos, zu der willfährige Gerichte, brutale Gefängnisse und eine korrupte Polizei gehören.
Toto skromné úsilí je však jen nedostatečnou reakcí evropských demokracií na Lukašenkovu diktaturu v plné šíři: na jeho poslušné soudy, brutální žaláře a zkorumpovanou policii.
Regierungen, die nur über dürftige Steuereinnahmen verfügen, haben kein Geld, um grundlegende öffentliche Güter zur Verfügung zu stellen.
Vlády se skrovnými příjmy z daní nedokáží zajistit základní veřejné statky.
Wenn Europas Wirtschaft nur dürftige Leistungen zeigt, dann ist dafür Schröder zu tadeln, nicht die EZB.
Jestliže tedy budou hospodářské výsledky Evropy mizerné, obviňujme Schroedera, a nikoliv ECB.
Natürlich gab es erbärmliche Armut, dürftige hygienische Verhältnisse, gefährliche Arbeitsbedingungen und Kinderarbeit lange vor der gegenwärtigen Globalisierungswelle.
Samozřejmě že úděsná chudoba, špatná hygiena, nebezpečná pracoviště i práce dětí existovaly dávno před současnou vlnou globalizace.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »