darum | Draft | pufr | kufr

dafür němčina

proto

Význam dafür význam

Co v němčině znamená dafür?

dafür

zu diesem Zweck Ich möchte einen neuen Computer kaufen. Dafür brauche ich Geld. für eine Sache (die man unterstützen, fördern möchte) Ich bin dafür, dass diese Betrüger verhaftet werden. als Folge (Lohn oder auch Strafe) für etwas Ich arbeite, dafür bekomme ich Geld. Er hat seinen Chef beleidigt, dafür wurde er entlassen. regional trennbar, in allen drei Bedeutungen norddeutsch: Da kann ich nichts für. Da bin ich ganz und gar nicht für. Da musst du 'ne Rohrzange für nehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad dafür překlad

Jak z němčiny přeložit dafür?

dafür němčina » čeština

proto zato za to pro to

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako dafür?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dafür příklady

Jak se v němčině používá dafür?

Jednoduché věty

Niemand interessiert sich dafür, was du denkst.
Nikoho nezajímá, co si myslíš.
Ich habe keine Zeit dafür, und außerdem habe ich kein Geld.
Na to nemám čas, a navíc ani nemám peníze.
Ich bin zu hundert Prozent dafür, zu null Prozent dagegen.
Jsem stoprocentně za a nula procent proti.
Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt!
Chci vám poděkovat, že překládáte moje věty.
Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt habt!
Chci vám poděkovat, že jste přeložili moje věty.
Seid ihr dafür oder dagegen?
Jste pro anebo proti?
Hängst du bitte die Wäsche auf? Ich gehe dafür einkaufen.
Pověsíš prádlo, prosím tě? Půjdu za to nakupovat.
Enkelkinder sind der Beweis dafür, dass es nicht unnütz ist, Kinder zu haben.
Vnoučata jsou důkazem, že děti jsou k něčemu dobré.
Er setzte dafür sein Leben aufs Spiel.
Dal pro to v sázku svůj život.
Ich bin zwar nicht dagegen; ich bin aber auch nicht dafür.
Nejsem sice zcela proti, ale nejsem ani pro.
Dafür werdet ihr bezahlen!
Za to zaplatíte!

Citáty z filmových titulků

Dafür gibt es einen Weinvorrat, wie ich sehe.
Koukám, že žiješ jenom z vína, co?
Okay. Jetzt ist ein guter Zeitpunkt dafür.
Tak si je udělej.
Sorge dafür, dass wir uns weiterhin sehen, Sarah.
Musíš ho donutit za mnou přijít.
Vielleicht erhielt er den Befehl dafür.
Zřejmě mu to přikázali.
Ich möchte keine Süßspeise, dafür aber Käse. gebacken.
Nechci sladký dezert, ale smažený sýr.
Ich konnte nichts dafür!
Nemohl jsem.
Und wenn sie verbrennen, ja, dafür kann ich nicht.
A když shoří, ano, za to nemůžu.
Dafür bin ich nun mal bekannt!
To o mně každý ví!
Ich habe dafür 20 Riesen hingeblättert.
Vrazil jsem do toho 20 táců.
Dafür bin ich sehr dankbar.
A jsem vám velmi vděčný.
Ich werde dafür sorgen, dass sie bei Nacht stirbt.
Ale já se postarám o to, aby zemřela v noci.
Vergessen Sie nicht, van Helsing, dass über die Jahre. jene, die meinen Weg kreuzten. dafür mit dem Leben bezahlten. und manche davon auf sehr unangenehme Art und Weise.
Nezapomeňte, Van Helsingu, že během mnoha let. ti, co se mi postavili do cesty. za to zaplatili svými životy. a někteří velice nepříjemným způsobem.
Dafür bekommst du einen Lobstrich.
Za to ti napíšu červený puntík.
Ich spreche euch dafür meine Anerkennung aus.
Vyslovuji vám tímto mé uznání.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dafür hat sich zu viel verändert.
Na to se příliš mnoho změnilo.
Iran ist dafür das aktuellste Beispiel.
Nejaktuálnějším příkladem tohoto myšlení je Írán.
Der Wettbewerb ist zu fördern, da ländliches Unternehmertum die Bauern stärkt, wobei es weniger Bauern, dafür aber bessere landwirtschaftliche Betriebe geben soll.
Je nutné povzbudit konkurenční soupeření, neboť rurální podnikání posílí zemědělskou komunitu, kde bude sice méně zemědělců, ale lepší farmy.
Und viele Menschen sterben, weil es keine Behandlung für ihre Krankheit oder Impftstoffe gibt. Der Grund dafür ist, dass nur ein geringer Teil der wertvollen Forschungsarbeit und der Ressourcen für die Krankheiten der Armen aufgewendet werden.
A mnoho lidí zemře jednoduše proto, že žádné léky ani vakcíny neexistují, jelikož se tak málo drahocenného výzkumného talentu a omezených prostředků na světě vynakládá na řešení problému onemocnění chudých.
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Prvním z nich je skutečnost, že jsou velmi drahé nebo přesněji řečeno že cena, která je za ně účtována, je velmi vysoká, přestože skutečné výrobní náklady představují pouhý zlomek této částky.
Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfalt wie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichen unbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein.
Naneštěstí Úmluva o biologické rozmanitosti, tak jako mnoho jiných mezinárodních dohod, zůstává v podstatě neznámá, neprosazovaná a neplněná.
Nigeria ist das Musterbeispiel dafür, wie Konzerne ungestraft die Umwelt schädigen.
Korunním příkladem ekologické beztrestnosti firem je Nigérie.
Shell, der größte ausländische Betreiber im Nigerdelta, ist wiederholt für seine ungeheuerlichen Praktiken und seine mangelnde Bereitschaft, die Verantwortung dafür zu übernehmen, kritisiert worden.
Na firmu Shell, největšího zahraničního podnikatele v deltě Nigeru, se opakovaně snáší kritika za nehorázné praktiky a neochotu skládat účty za své konání.
Menschen werden mit der Fähigkeit zur Moral geboren, aber diese Fähigkeit ist begrenzt und schlecht dafür gerüstet, mit den ethischen Komplexitäten der modernen Welt fertig zu werden.
Člověk se rodí se schopností být mravný, ale jde o schopnost omezenou, která není připravena na řešení etických spletitostí moderního světa.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Die Reaktion darauf - massive Ausgabesenkungen - sorgt dafür, dass möglicherweise für viele Jahre eine inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit (eine enorme Verschwendung an Ressourcen und unnötig viel Leid) fortbestehen wird.
Reakce - rozsáhlé výdajové škrty - se postará o to, že zůstanou zachovány nepřijatelně vysoké míry nezaměstnanosti (obrovské mrhání prostředky a zahlcení strádáním), možná na celá léta.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
Ein Beispiel dafür ist die Schmelze des arktischen Eises.
Jedním příkladem je tání arktického letu.
Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »