daum | Darm | warum | Datum

darum němčina

proto

Význam darum význam

Co v němčině znamená darum?

darum

aus d(ies)em Grund Ich brauche etwas frische Luft, darum gehe ich jetzt nach draußen. Warum? Darum! um die(se) Sache Ich werde darum kämpfen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad darum překlad

Jak z němčiny přeložit darum?

darum němčina » čeština

proto za to tudíž o to

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako darum?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady darum příklady

Jak se v němčině používá darum?

Jednoduché věty

Darum musst du dir keine Sorgen machen.
O to si nemusíš dělat starosti.
Seine Eltern halfen jedem, der darum gebeten hatte.
Jeho rodiče pomáhali každému, kdo poprosil o pomoc.

Citáty z filmových titulků

Darum geht es jetzt nicht! Denkt ihr, es wird wieder so ablaufen? So wie in Shinjuku?
Armáda momentálně obléhá základnu teroristů v Saitamě.
Das konnte Sie Ihr Leben kosten! Darum geht es im Krieg.
Chystáš se přijmout nepřátelskou výzvu?
Die britannische Konigsfamilie kampft permanent darum, wer als Nachstes auf den Thron kommt.
Ne, oni jsou k tomu donuceni. Tím chlapem!
Nein, er lasst sie darum kampfen!
Ale Británie je taky dost silná.
Du hast darum gebeten?
Nebojte.
Mein Grol3vater hat darum gebeten.
Můj děda o to požádal.
Darum ging es dir also, Vorsitzende?
Přesně tak, prezidentko.
Wenn mich mein Vize darum bittet, kann ich wohl kaum widersprechen.
Pokud je to požadavek od více-prezidenta, tak nemám na vybranou.
Ich bitte darum.
Nechám to na tobě.
Wir sehen uns den Schaden an. Es geht nicht um Zorn oder Selbsthass, sondern darum, ihn zu finden.
Nedíváme se na narušení se vztekem a nenávistí, ale musíme určit, odkud pochází.
Ich bitte dich darum, wieder bei uns zu sein.
Chci, abys byl s námi doma.
Ja, wir kümmern uns darum.
Ano. Postaráme se o to.
Darum konnten die Chinesen keinen internationalen Zwischenfall daraus machen.
Proto z toho Číňané nemůžou udělat mezinárodní incident.
Hexen, so glaubte man, schlossen einen unehrenhaften Packt mit dem Teufel, und darum wurden sie verbrannt.
Čarodějnicí či černokněžníkem se člověk stal podpisem zapovězené smlouvy s Ďáblem. Pročež byl upálen u kůlu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jetzt geht es vor allem darum, dass diese Bemühungen funktionieren.
Zásadní je teď zajistit, aby se této snaze dařilo.
Aber Amerika steht nicht allein, wenn es darum geht, offiziell einen falschen Buchungszauber zu erlauben.
Amerika ale není jediná země, která toleruje oficiální účetní podfuky.
Darum geraten sie in Panik.
A tak propadají panice.
Und genau darum geht es.
Ale o to právě jde.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
Von ebenso entscheidender Bedeutung ist Zusammenarbeit, wenn es darum geht, die wirtschaftlichen Grundprinzipien zu festigen, auf denen Amerika und andere Länder ihren Wohlstand nach dem Krieg aufbauten.
Neméně důležitá je spolupráce při posilování zásadních ekonomických principů, na nichž Amerika a další země staví svou poválečnou prosperitu.
Aber die US-Regierung kümmert sich nicht darum.
Americká vláda se však jimi zabývat nebude.
Ihre lobbyistischen Bemühungen haben gut funktioniert: zunächst, was ihre Deregulierung anging, und dann, als es darum ging, dass der Steuerzahler für ihre Sanierung aufkommt.
Jejich lobbistické snahy se osvědčily, když si nejprve vymohly deregulaci a pak přiměly daňové poplatníky, aby uhradili sanaci ztrát.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Obě strany proto uspokojují jejich přání.
Sogar während seines historischen Besuchs in Myanmar - wo er als erster US-Präsident überhaupt war - ging es ebenso sehr um Handel wie darum, ein strategisch günstig gelegenes und an Bodenschätzen reiches Land dem chinesischen Einfluss zu entziehen.
Dokonce i jeho historická návštěva Barmy - vůbec první návštěva amerického prezidenta v této zemi - souvisí s obchodem naprosto stejně jako se snahou vymanit tuto strategicky umístěnou a na zdroje bohatou zemi z čínského vlivu.
Aber darum geht es nicht.
O to však nejde.
Dem UKIP-Vorsitzenden Nigel Farage geht es weniger um Wirtschaftswachstum als darum, seine extreme Vorstellung von nationaler Unabhängigkeit zu verfolgen.
Lídra UKIP Nigela Farage nezajímá hospodářský růst tolik jako prosazování svého extrémního konceptu národní nezávislosti.
Der Fall Ellwanger kam zustande, weil man weithin der Ansicht ist, dass Anti-Rassismus-Gesetze sehr wirksam sein können, wenn es darum geht, den Minderheiten Sicherheit und einen Platz in der Gesellschaft zu gewähren.
K Ellwangerovu případu došlo proto, že mnozí lidé jsou přesvědčeni, že protirasistické zákony dokáží menšinám účinně vrátit důvěru v to, že jsou v bezpečí a mají ve společnosti své místo.
Außerdem ging es nicht darum, privaten Banken dabei zu helfen, ihre in Schwierigkeiten geratenen Papiere loszuwerden.
Cílem navíc nebylo odpomoci soukromým bankám od problematických aktiv.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »