budiž | tudy | sudí | Turín

tudíž čeština

Překlad tudíž německy

Jak se německy řekne tudíž?

tudíž čeština » němčina

deswegen deshalb demnach darum daher also
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady tudíž německy v příkladech

Jak přeložit tudíž do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale my víme, že tu byla. Oni ji tedy viděli a tudíž lžou záměrně.
Wir wissen, dass sie da war, also lügen sie.
Rád bych Kirbyovy zprostil obvinění z rušení veřejného pořádku, ale v době zatčení byli s obviněnou rodinou, a tudíž musím předpokládat, že také nesou vinu.
Ich werde die Anklage wegen Ruhestörung gegen die Kirbys fallen lassen, aber sie waren bei der Verhaftung anwesend und wenn diese Leute schuldig sind, dann muss ich annehmen, dass die Kirbys genauso schuldig sind.
Doktor Merivale mu tudíž nařídil zůstat doma.
Dr. MerivaIe befahl ihm, zu Hause zu bleiben.
Všichni jeho správci jsou árijci, tudíž půjčka je zajištena.
Sein Vorstand ist rein arisch. Wir kriegen sicher das Darlehen.
Brzdí veškerou činnost. My je tudíž rušíme.
Deshalb wurden sie schlicht und einfach abgeschafft.
A tudíž aby ani pojišťovací společnost nevěděla že o tom neví. - Taková je situace, že ano?
Ohne dass die Versicherung weiß, dass er es nicht weiß.
Plně důvěřuji státnímu zástupci a tudíž souhlasím s jeho doporučením.
Ich folge der Empfehlung des Staatsanwalts.
Tudíž. Má matko.
Darum, meine Mutter.
Kdo pak rozhodne, zda je lidská bytost méněcenná, a tudíž vhodná oběť?
Ich bin ein ernster Genosse. Wer entscheidet, ob ein Mensch minderwertig ist und den Tod verdient?
Tudíž bylo teoreticky možné. že skrze matku zdědím vévodský titul.
Daher war es möglich, dass ich über Mama an den Titel gelangte.
Tudíž je nasnadě, že za těchto okolností by vám mohlo být nepřijemné. kdybych s vámi dnes usedl k jednomu stolu.
Auch wenn Sie es mir nicht direkt sagen wollen, so ziehen Sie es sicher dennoch vor, nicht mit mir zu speisen.
Jsi bůh, tudíž nesmrtelný.
Du bist natürlich unsterblich, als Gott.
A to až do smrti. - Tudíž si myslím.
Sie wird ihn bis zum Tode lieben und folglich.
Nepodařila se jí sebevražda, rozhodla se tudíž být invalidou.
Da ihr Selbstmord misslungen ist, wurde sie zum Krüppel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich výstup je tudíž chabý a nedostačuje jim ani na prosté živobytí.
Infolgedessen ist ihre Ernte dürftig und unzureichend für ihren Lebensunterhalt.
Nové pastviny či zemědělská půda se tudíž rychle opouštějí, bez vyhlídky na obnovu původního pralesa a jeho jedinečných ekosystémů.
Infolgedessen wird das neue Weide- oder Ackerland bald aufgegeben, ohne Aussichten auf eine Regeneration des ursprünglichen Waldes und seines einzigartigen Ökosystems.
Není tudíž snadné vědět, co přesně za současné krize na základě analýzy od Reinhartové a Rogoffa očekávat.
Daher ist schwer zu sagen, was man auf der Basis der Analyse von Reinhart und Rogoff in Bezug auf die derzeitige Kontraktion erwarten sollte.
Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Experti se tudíž pravidelně setkávali a mají širší mandát, který se neomezuje na pouhou novelizaci vzorové dohody o zamezení dvojího zdanění.
Dies bedeutete, dass sich die Experten regelmäßig trafen und über ein erweitertes Mandat verfügten, das über die Aktualisierung eines modellhaften Doppelbesteuerungsabkommens hinaus ging.
Projekty tudíž musí být uvedeny do praxe nejpozději do roku 2007.
Deshalb müssen Projekte bis spätestens 2007 betriebsbereit sein.
A tudíž takové podnikání - podnikání, které se učí, co lze produkovat - bude při absenci netržních pobídek podzásobené.
Folglich, werden unternehmerische Leistungen dieser Art - nämlich zu erfahren, was hergestellt werden könnte - ohne einen nicht marktwirtschaftlichen Anreiz normalerweise zu schlecht entgolten.
Bylo by tudíž mnohem přínosnější zaměřit se na jisté zanedbávané téma: jaké povinnosti máme vůči lidem, kteří nejsou našimi krajany?
Daher wäre es viel lohnender, sich auf ein vernachlässigtes Thema zu konzentrieren: welche Verantwortung tragen wir alle gegenüber Menschen, die zufällig nicht in demselben Land leben wie wir?
Nadále je tudíž možný neřízený rozpad eurozóny.
Infolgedessen bleibt die Möglichkeit eines ungeordneten Zusammenbruchs der Eurozone bestehen.
Tvrdí se, že zahraniční investoři kupují půdu, která leží ladem, a že tudíž jejím využitím k produkci zvyšují celkovou dostupnost potravin.
Es wurde behauptet, dass ausländische Investoren Land kaufen, das brach liegt und sich die Verfügbarkeit von Nahrungsmitteln somit insgesamt erhöhen würde, weil durch die Landkäufe ungenutzte Flächen erschlossen würden.
Řada globálních výzev - namátkou změna klimatu, obchod, vyčerpávání zdrojů, mezinárodní bezpečnost, kybernetické války a šíření jaderných zbraní - bude tudíž vzbuzovat vážnější obavy.
Infolgedessen dürften viele globale Herausforderungen - u.a. Klimawandel, Handel, knappe Ressourcen, internationale Sicherheit, Cyberkriegführung und die Verbreitung von Kernwaffen - zwangsläufig an Gewicht gewinnen.
Klesající ceny domů snižují bohatství domácností a tudíž i spotřebitelské výdaje.
Fallende Häuserpreise mindern den Wohlstand der privaten Haushalte und damit den Konsum.
Západ tudíž za výsledek nemusí nést žádnou zodpovědnost.
Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis.
Celkové ztráty u instrumentů vázaných na hypotéky - včetně exotických úvěrových derivátů, jako jsou kolateralizované dluhové obligace (CDO) - tudíž přesáhnou 400 miliard dolarů.
Die Gesamtverluste bei den mit Hypotheken in Zusammenhang stehenden Finanzinstrumenten - zu denen auch exotische Kreditderivate wie forderungsbesicherte Schuldverschreibungen (CDOs) gehören - werden sich daher auf über 400 Milliarden Dollar belaufen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...