budiž | tudy | sudí | Turín

tudíž čeština

Překlad tudíž portugalsky

Jak se portugalsky řekne tudíž?

tudíž čeština » portugalština

portanto consequentemente

Příklady tudíž portugalsky v příkladech

Jak přeložit tudíž do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale my víme, že tu byla. Oni ji tedy viděli a tudíž lžou záměrně.
Nós sabemos que esteve, assim sendo eles viram-na e por isso estão a mentir.
Velice nadějné. Všichni jeho správci jsou árijci, tudíž půjčka je zajištěna.
Os seus administradores são todos arianos.
Brzdí veškerou činnost. My je tudíž rušíme.
Como impedem a acção, vamos aboli-las.
Tudíž. Má matko.
Por isso. minha mãe!
Kdo pak rozhodne, zda je lidská bytost méněcenná, a tudíž vhodná oběť?
Falo sempre a sério. Quem decide que um ser humano é inferior e, logo, digno de ser morto?
Je tudíž pochopitelné, že moje vzpomínky na něj jsou jen matné.
Pouco me lembro dele.
Tudíž bylo teoreticky možné. že skrze matku zdědím vévodský titul.
Portanto, era possível que, através da mãe, eu herdasse o título de duque.
Tudíž je nasnadě, že za těchto okolností by vám mohlo být nepříjemné. kdybych s vámi dnes usedl k jednomu stolu.
Embora possa hesitar dizer-mo na cara, talvez a senhora e o seu marido não me queiram à vossa mesa.
Když se na veřejnosti neobjevovala. byla ve vězení a tudíž nedosažitelná.
Quando não aparecia em público, estava na prisão.
Jsi bůh, tudíž nesmrtelný.
Sendo um deus, é obviamente imortal.
Tudíž si myslím.
Em consequen.
Nepodařila se jí sebevražda, rozhodla se tudíž být invalidou.
Falhou o suicídio e decidiu tornar-se paralítica.
Tudíž, musím přesunout jednotky, aby ho bránily.
Tenho que mobilizar tropas para defendê-la.
Tudíž náš verdikt zní nevinen.
Assim sendo, o nosso veredicto é de inocente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Além disso, a promoção do aprofundamento e da inclusão financeira aceleraria o crescimento do sector privado, criando mais oportunidades.
Řada globálních výzev - namátkou změna klimatu, obchod, vyčerpávání zdrojů, mezinárodní bezpečnost, kybernetické války a šíření jaderných zbraní - bude tudíž vzbuzovat vážnější obavy.
Como resultado, muitos desafios globais - mudanças climáticas, comércio, escassez de recursos, segurança internacional, guerra cibernética, e proliferação nuclear, para referir alguns - tenderão a agigantar-se.
Eurobondy by tudíž nezruinovaly úvěrový rating Německa.
Assim, as Eurobonds não arruinariam a notação de crédito da Alemanha.
Volba nejenže rozhodne, kdo bude příštím prezidentem země, ale také může určit budoucnost Brazilské centrální banky (BCB), a tudíž makroekonomickou trajektorii země.
Seus votos irão não somente decidir quem será o próximo presidente, mas também determinar o futuro do Banco Central do Brasil (BCB) e, consequentemente, a trajetória macroeconômica do país.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Por isso, as universidades devem tentar fornecer uma educação de qualidade a um número superior de estudantes, gastando ao mesmo tempo tão pouco dinheiro quanto possível.
Výsledek tudíž znamená ohromující a historickou porážku: během existence Páté republiky byli tři prezidenti - Charles de Gaulle, Mitterrand a Jacques Chirac - po vypršení prvního funkčního období zvoleni do úřadu znovu.
Na verdade, o resultado representa uma derrota impressionante e histórica: durante a Quinta República, três presidentes em exercício - Charles de Gaulle, Mitterrand e Jacques Chirac - foram reeleitos após o seu primeiro mandato.
A banky zůstávají neprůhledné, a tudíž i ohrožené.
E os bancos permanecem não-transparentes e, portanto, em risco.
Je touha po takových informacích pozůstatkem éry, v níž byly ženy vyřazovány z řady různých rolí a pozic, a tudíž jim byly upírány i výsady, které s nimi jdou ruku v ruce?
Será que a vontade de saber essa informação é uma remanescência de uma época em que as mulheres estavam excluídas de uma ampla gama de papéis e posições, sendo-lhes assim negados os privilégios inerentes?
Prosadit reformní agendu tudíž dokážeme pouze za předpokladu, že budeme mít po ruce přesvědčivé vysvětlení, proč potřebujeme Evropu a proč tato Evropa slouží zájmům současné i budoucích generací.
Desta forma, só seremos capazes de avançar uma agenda reformista se tivermos uma narrativa convincente que explique por que razão precisamos da Europa e por que razão ela serve os interesses das gerações actuais e futuras.
Takový je koneckonců smysl evropské svěrací kazajky v podobě úsporných opatření, která brzdí růstové vyhlídky Evropy, a z ekonomického hlediska mají tudíž pramalý smysl.
Isso, afinal de contas, é o objectivo da austeridade restritiva na Europa, o que dificulta as suas perspectivas de crescimento e, portanto, faz pouco sentido em termos económicos.
Centrální banka k ní tudíž tržní úrokovou sazbu tlačit nemůže.
Consequentemente, o Banco Central não pode encaminhar a taxa de juro do mercado nessa direcção.
Překotné fiskální konsolidace tudíž mohou podkopávat samy sebe.
A rápida consolidação fiscal pode assim ser auto-destrutiva.
Netanjahuovo postavení je tudíž pevné.
Como resultado, a posição de Netanyahu é forte.
Máme jednat s několika zbylými alavitskými vůdci, kteří nemají na rukou krev, nebo s těmi členy Asadova klanu, kteří se rozhodli pro brzký odchod do exilu, a nepodíleli se tudíž na masakrech?
Deveremos lidar com os poucos líderes alauítas que restam e cujas mãos não estão manchadas com sangue, ou com os membros do clã de Assad que desde cedo escolheram o exílio e, por conseguinte, não estiveram envolvidos nos massacres?

Možná hledáte...