deutsch němčina

němčina

Význam deutsch význam

Co v němčině znamená deutsch?

deutsch

německý zum Volk der Deutschen (auch historisch) gehörig Er brachte seine deutsche Ehefrau mit. zu Deutschland gehörig Der deutsche Außenminister ist heute in Krakau. německý ohne Steigerung: zur Sprache Deutsch gehörig Ich habe wieder ein paar deutsche Wörter gelernt. Der Junge spricht auch deutsch.

Deutsch

němčina die deutsche Sprache Deutsch ist meine Muttersprache. Ihr Deutsch kann sie noch weiter verbessern. Ihr Deutsch können Sie noch weiter verbessern. Es bedeutet einigen Aufwand und Mühe, Deutsch gründlich zu erlernen. Im Deutschen gibt es vier grammatische Kasus. Der Text ist auf Deutsch geschrieben. Der Text ist in gutem/schlechtem Deutsch geschrieben. ohne Artikel, kurz für: Deutschunterricht In Deutsch hatte ich die Note Eins. Was? Eine Eins in Deutsch? Morgen schreiben wir erst einen Test in Mathe und dann eine Arbeit in Deutsch.

Deutsch

deutschsprachiger Familienname, Nachname Frau Deutsch ist ein Genie im Verkauf. Herr Deutsch wollte uns kein Interview geben. Die Deutschs fahren heute nach Dresden. Der Deutsch trägt nie die Schals, die die Deutsch ihm strickt. Deutsch kommt und geht. Deutschs kamen, sahen und siegten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad deutsch překlad

Jak z němčiny přeložit deutsch?

Deutsch němčina » čeština

němčina Němka Němec

deutsch němčina » čeština

německý německé německá německy mše

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako deutsch?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady deutsch příklady

Jak se v němčině používá deutsch?

Jednoduché věty

Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
Život je moc krátký na to, učit se německy.
Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
Život je moc krátký, aby se člověk učil německy.
Ich bin besoffen, aber ich kann noch Deutsch sprechen.
Jsem ožralá, ale pořád ještě umím německy mluvit.
Ich bin besoffen, aber ich kann noch Deutsch sprechen.
Jsem ožralý, ale pořád ještě umím německy.
Tom spricht außer Englisch auch noch Deutsch.
Tom mluví nejen anglicky, ale i německy.
Ich ermutige die Franzosen, Deutsch zu lernen.
Nabádám Francouze, aby se učili německy.

Citáty z filmových titulků

Ich verstehe nicht gut deutsch.
Moje němčina není tak dobrá.
Mein Deutsch ist ein bißchen eingerostet, aber den Sinn habe ich, glaube ich, verstanden.
Německy jsem už dost zapomněl, ale asi rozumím.
Woher sprechen Sie so gut Deutsch?
A poslyšte, jak to, že znáte tak dobře tu jeho hatmatilku?
Sohn deutsch-amerikanischer Eltern, stolz auf seine College-Karriere. machte er sich daran, Diesel-Techniker zu werden.
Měl německo-americké rodiče, kteří byli pyšní na jeho studijní výsledky. Připravoval se na kariéru strojního inženýra.
Das ist alles deutsch.
Je to německy.
Die Patente sind deutsch.
Víte, že ty patenty byly německé?
Ganz und gar nicht mein Arbeitsfeld. abgesehen davon, dass ich Deutsch wie ein Muttersprachler sprach.
Ne moje obvyklá práce, ale poslali mě. protože německy umím jako Němec.
Verstehen Sie deutsch?
Umíte německy?
Ich spreche kein Deutsch.
Promiňte, ale neumím německy.
Auf Deutsch?
Je to německy.
Wir lassen ihn deutsch reden, sie können dann übersetz.
Ať radši mluví německy a vy překládejte.
Und Deutsch.
A německy.
Welche Sprachen sprichst du außer Deutsch?
Angličtinu a francouzštinu.
Englisch, Geschichte, Deutsch.
Angličtinu, dějepis, němčinu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie sollen in die Sprachschulen in jedem Dorf und jeder Stadt gehen, in denen junge Leute sich auf Europa vorbereiten, indem sie Französisch, Deutsch und Englisch lernen.
Přijeďte do jazykových škol v každé vesnici a v každém městě, kde se mladí lidé připravují na Evropu a učí se francouzsky, německy a anglicky.
Über viele Jahre betätigte sich Ellwanger als Herausgeber antisemitische Bücher wie The Protocols of the Elders of Zion. Darüber hinaus verfasste er Bücher wie Holocaust: Jüdisch oder Deutsch, in denen der Holocaust geleugnet wird.
Ellwanger celá léta vydával antisemitské knihy, například Protokoly sionských mudrců, a dále knihy popírající holocaust, například svou vlastní knihu Židovský nebo německý holocaust: co se skrývá za lží století.
Die deutsch-französische Beziehung, die so entscheidend zu den Konflikten des 20. Jahrhunderts beigetragen hat, bildet heute den Kern des modernen Europas.
Francouzsko-německý vztah, středobod velké části konfliktů dvacátého století, dnes tvoří jádro moderní Evropy.
Der Rest sollte liquidiert werden. Den Tigerstaaten Ostasiens wurde nahegelegt, ihr deutsch-japanisches, auf Universalbanken beruhendes Finanzsystem abzuschaffen und durch das anglo-amerikanische Modell der liquiden Finanzmärkte zu ersetzten.
Východoasijským tygrům bylo doporučeno opustit německo-japonský finanční systém, založený na univerzálním bankovnictví, a přijmout model anglosaský, založený na likvidních finančních trzích.
Am schwersten wiegt allerdings die Verschlechterung der deutsch-amerikanischen Beziehungen.
Jádrem problému je ovšem zhoršení vztahů mezi Německem a Amerikou.
Glücklicherweise, so glaubt man jedenfalls, kehrt die Realität in Form von Geräuschen zweier Radioübertragungen zurück: polnisch und deutsch.
Naštěstí, napadá vás, se realita vrací ve zvuku dvou rozhlasových vysílání: polského a německého.
Eine deutsch-französische Achse, die Frankreich wettbewerbsfähiger macht, ist genau das, was Europa braucht.
Nová francouzsko-německá osa, která posílí konkurenční schopnost Francie, je přesně to, co Evropa potřebuje.
Hans Kundnani und Jonas Parello-Plesner von der paneuropäischen Denkfabrik European Council on Foreign Relations betrachten die deutsch-chinesische Beziehung als prägend für die Beziehungen insgesamt zwischen China und der EU.
Hans Kundnani a Jonas Parello-Plesner z Evropské rady pro zahraniční vztahy pokládají vztah mezi Čínou a Německem za určující pro celkový vztah Čína-EU.
Die deutsch-französische Aussöhnung unter der Führung von Männern wie General Charles de Gaulle und Konrad Adenauer, machte die erstaunlichen Erfolge Europas in der Nachkriegszeit möglich.
Úspěchy poválečné Evropy umožnilo právě francouzsko-německé usmíření, na má němž hlavní zásluhu vůdcovství osobností jako generál de Gaulle a Konrad Adenauer.
Der letzte Markstein der deutsch-französischen Freundschaft war der Vertrag von Maastricht, der 1991 zustande kam.
Posledním milníkem francouzsko-německého přátelství byla Maastrichtská smlouva, uzavřená v roce 1991.
Beide Regierungen scheinen überzeugt zu sein, dass vermehrte deutsch-französische Gipfeltreffen (dazu kommen jetzt noch gemeinsame Sitzungen ihrer Kabinette) ihre Ehekrise beheben werden.
Obě vlády jsou zjevně přesvědčeny, že častější francouzsko-německé schůzky (teď včetně společných schůzek vlád obou zemí) jejich manželskou krizi spraví.
Das eigentliche Problem besteht darin, dass die Wiederbelebung der deutsch-französischen Freundschaft sich eher auf eine pro-europäische Agenda stützen sollte, statt dass jeder von beiden einfach an schlechten nationalen Gewohnheiten festkleben bleibt.
Skutečným problémem je, že oživení francouzsko-německého spojenectví musí být založeno na proevpropské agendě, a nikoli na tom, že každá země bude lpět na svých národních zlozvycích.
BERLIN: Ob die im nächsten Monat beginnende französische EU-Ratspräsidentschaft ein Erfolg wird oder nicht, hängt stark davon ab, ob es gelingt, die deutsch-französische Zusammenarbeit neu zu beleben.
BERLÍN - Zda uspěje či neuspěje francouzské předsednictví EU, jež započne příští měsíc, bude do velké míry záviset na tom, je-li možné oživit francouzsko-německou spolupráci.
Natürlich kann der deutsch-französische Motor nicht mehr so funktionieren wie früher.
Samozřejmě že francouzsko-německý motor nemůže fungovat stejně jako dřív.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »