disciplína čeština

Překlad disciplína německy

Jak se německy řekne disciplína?

disciplína čeština » němčina

Disziplin vogtei Zuständigkeitsbereich Zucht Sportart
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady disciplína německy v příkladech

Jak přeložit disciplína do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Disciplína je to hlavní.
Disziplin ist die Hauptsache.
Disciplína, pane Chippingu.
Disziplin, Mr. Chipping.
A proto musíš vědět, co to je disciplína.
Und um das zu bekommen, musst du wissen, was DiszipIin bedeutet.
Co potřebuje je disciplína.
Er braucht nur eine feste Hand.
Ale disciplína nikdy nebyla tvojí silnou stránkou, Felixi.
Aber Disziplin war ja noch nie eine deiner Stärken, Felix.
Žádný pořádek ani disciplína.
Keine Ordnung, keine disziplin.
Že disciplína byla obnovena?
Die DiszipIin wieder hergestellt?
Nicméně, disciplína musí být!
Disziplin!
Slyšíte to? Disciplína.
Na eben, Disziplin.
Poslední disciplína, dámy a pánové, je hra s dobytkem.
Das letzte Ereignis, meine Damen und Herren. ist das Rinderspiel.
Co potřebujeme, milá Racket, je disciplína, pořádek a tvrdost.
Wir brauchen Zucht, Ordnung und Abhärtung, liebe Racket!
Nejdůležitější je disciplína, dámy.
Disziplin ist die Hauptsache!
A jeho disciplína v kasárnách?
Nichts Aussergewöhnliches zu berichten?
Ale zítra po hrách, při západu slunce. disciplína poleví, a já bych vás mohl zavést na místo, kde se scházíme.
Aber morgen, wenn die Spiele bei Sonnenuntergang enden, werden wir weniger streng beaufsichtigt. Dann werde ich dich dorthin bringen, wo wir uns versammeln.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Und so lange es diesen Strukturen gelingt, neue Akteure am Marktzugang zu hindern, wird die Marktdisziplin unterdrückt, und der Verbraucher leidet.
Matematika byla postavena mimo zákon jakožto bezbožná a cizorodá disciplína a později sloužila náboženským účelům.
Mathematik wurde als gottlos und abwegig geächtet und später der Religion unterworfen.
Každá disciplína používá vlastní jazyk a vlastní samostatné mechanismy.
Jede Disziplin verfügt über ihre eigene Sprache und ihre eigenen Mechanismen.
Je to proto, že ekonomie jako vědecká disciplína více přitahuje jedince, kteří jsou od přírody sobečtější, anebo proto, že je ekonomie formuje a činí z nich sobečtější jedince?
Ist das nun so, weil die Ökonomie als Disziplin Individuen anzieht, die von Natur aus egoistischer sind, oder weil die Ökonomie dazu beiträgt, die Individuen zu formen und sie egoistischer macht?
Důsledkem je slabá tržní disciplína na straně vypůjčovatelů.
Dahinter steckte der Glaube, niemand würde scheitern und alle Schulden würden irgendwie bedient werden - ein Zeichen schwacher Marktdisziplin der Gläubiger.
Jediná disciplína, ve které jsme si od roku 1920 zvykli získávat zlaté medaile, je pozemní hokej, avšak ani zde nám na posledních olympijských hrách pšenka nekvetla, protože naši hráči na umělé trávě klopýtali.
Die einzige Goldmedaille, an deren Gewinn wir uns seit den 1920er Jahren gewöhnt hatten, jene im Feldhockey nämlich, ist uns bei Spielen der jüngsten Vergangenheit auch abhanden gekommen, weil unsere Spieler auf dem Kunstrasen nicht zurecht kamen.
Kde jsou strany slabé, tam nemůže existovat stranická disciplína.
Wenn die Parteien schwach sind, kann es keine Parteidisziplin geben.
Disciplína má velkou váhu, protože vládnout v Brazílii vždy znamenalo vytvářet koalice.
Diese Disziplin ist bedeutend, weil Regieren in Brasilien schon immer eine Frage des Koalitionsaufbaus war.
Stranická disciplína je slabá a kongresmani musí většinu peněz potřebných ke znovuzvolení vybírat sami - a to se navíc v případě členů Sněmovny reprezentantů děje každé dva roky.
Die Parteidisziplin ist schwach ausgeprägt und Kongressabgeordnete müssen das Geld für ihre Wiederwahl selbst auftreiben - und solche Wahlen stehen im Fall es Repräsentantenhauses alle zwei Jahre an.
V Evropě, kde vládne silná stranická disciplína a volební kampaně nefinancují jednotliví kandidáti, nýbrž strany, hrají peníze menší roli.
In Europa, wo die Parteidisziplin stark ausgeprägt ist und nicht die Kandidaten, sondern die Parteien Wahlkämpfe finanzieren, spielt Geld eine geringere Rolle.
Rozpočtová disciplína se osvědčí pouze do té míry, do jaké zemi ponoří do deprese a vyvolá reálnou devalvaci prostřednictvím snížení mezd a cen, což je možnost druhá.
Haushaltsdisziplin wird nur insofern funktionieren, als sie das Land in eine Depression treibt und durch eine Senkung der Löhne und Preise zu einer realen Abwertung führt, was Option zwei entspricht.
V této vizi Nové evropské ekonomiky bude mzdová disciplína prostě perfektní.
Nach diesem Konzept einer Neuen Europäischen Wirtschaftspolitik wird eine ganz erstaunliche Disziplin herrschen.
AMSTERDAM - Když bylo v roce 1999 zavedeno euro, evropské státy se shodovaly, že pro jeho stabilitu je nezbytná fiskální disciplína.
AMSTERDAM: Als der Euro 1999 eingeführt wurde, stimmten die europäischen Länder überein, dass für seine Stabilität Finanzdisziplin unerlässlich sei.
Dočasná disciplína, kterou si žádala měnová rada, zastínila naprostou absenci zásadních reforem.
Die vom Currency Board verlangte vorübergehende Disziplin täuschte darüber hinweg, dass es keine essenziellen Reformen gab.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...