dvojnásob čeština

Příklady dvojnásob německy v příkladech

Jak přeložit dvojnásob do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Díky tomu dešti je to dvojnásob nebezpečné.
Der Regen macht es doppelt so gefährlich.
Protože za samice platějí dvojnásob.
Für Weibchen kriegen wir das Doppelte!
Dvojnásob? Aye, aye, pane.
Doppelte Ladung?
Když ti dovolím pokračovat, přijdu na mizinu dvojnásob.
Soll ich es zulassen, dass Ihr mich in den Bankrott treibt?
Pak je mistr dvojnásob vítán, neboť malba není Michelangelovo řemeslo.
Dann ist Meiser Granacci doppelt willkommen. Schließlich ist die Malerei nicht Michelangelos Handwerk.
Banánový dort nesnáším dvojnásob.
Und Bananentorten ganz besonders.
Zdvoj svoji radost, zdvoj svůj smích, dvojnásob zachutná.
Double your pleasure, double your fun, with double good, double good.
To, do čeho jste mi dnes umožnil nahlédnout, mě přinutí, abych se snažil dvojnásob.
Falls wir uns nicht mehr sehen, alles Gute für Ihre Forschung. Danke.
Kolečka, dvojnásob hotovo. Mám kolečka.
Zahnräder - hab ich auch.
Zmlaťte ho! Dvojnásob.
Wie könnt Ihr mich so früh wecken, ohne ein Zeichen der Dankbarkeit?
Zaplať dvojnásob! Blázne!
Und dafür zahlt Ihr zur Strafe den doppelten Tarif.
Zbožňuji svého synovce. Ale to, co platí pro muže, pro něj platí dvojnásob.
Ich verehre meinen Neffen. gilt für ihn doppelt.
Nic proti, ale nechci abyste se mne dotýkala. Nemám lidi rád a u doktorů to platí dvojnásob.
Ich will Sie nicht beleidigen, aber ich mag keine Menschen, und Ärzte noch weniger.
Dobrý skutky platí dvojnásob.
Da zählen die guten Taten mehr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I jaderné odstrašení mezi státy však bylo složitější, než na první pohled vypadalo, a pro odstrašení v kybernetické sféře to platí dvojnásob.
Aber im zwischenstaatlichen Bereich war sogar nukleare Abschreckung komplizierter, als es zuerst schien, und dies trifft auf die Abschreckung im Netz doppelt zu.
Globální oteplování je ekologickým, ekonomickým, vědeckým i politickým problémem prvního řádu a poněvadž jeho rizika leží daleko v budoucnosti, je dvojnásob složitějsí jej řesit.
Die globale Erwärmung ist ein wirtschaftliches, wissenschaftliches, politisches und Umwelt-Problem ersten Ranges. Da die Gefahren erst in einigen Jahrzehnten wirklich absehbar sein werden, ist es auch doppelt schwierig dieses Problem in Angriff zu nehmen.
To je dvojnásob krátkozraké, neboť jaderně vyzbrojený Írán na ruských hranicích není v ruském národním zájmu, zejména vzhledem k tomu, že 20 milionů muslimských občanů samotného Ruska se čím dál větší měrou radikalizuje.
Das ist doppelt kurzsichtig, da ein mit Kernwaffen ausgestatteter Iran an der russischen Grenze nicht im nationalen Interesse Russlands ist, vor allem weil Russlands eigene 20 Millionen muslimische Bürger immer radikaler werden.
U burz na rozvíjejících se trzích, kde jedna černá ovce dokáže zničit renomé celé země, to platí dvojnásob.
Das gilt umso mehr für die Börsen der aufstrebenden Märkte, wo ein übler Fall den Geschäftsruf eines ganzen Landes ruinieren kann.
Co platí pro podnikové šéfy, platí pro prezidenty a premiéry dvojnásob.
Was für Unternehmensführer gilt, gilt in doppelter Weise für Präsidenten und Premierminister.
Ne všechny tyto důvody jsou ušlechtilé: v průběhu studené války se někteří evropští spojenci naučili na Americe přiživovat; jiné země se přiživovaly dvojnásob, když se obrnily neutralitou.
Nicht alle dieser Gründe sind bewundernswert: Während des Kalten Krieges haben sich einige europäische Verbündete daran gewöhnt Trittbrettfahrer Amerikas zu sein; andere waren durch die Wahl der Neutralität zweifache Trittbrettfahrer.
Skutečnost, že samotný Chameneí je spíše ideologem, mu tento úkol dvojnásob ztěžuje.
Dass Khamenei selbst eher den Ideologen zuzurechnen ist, erschwert diese Aufgabe für ihn.
Jen o málo těžší - a v Rusku, jež během posledního tisíciletí nepoznalo nic než diktaturu, to platí dvojnásob - je vědět, komu moc předat.
Die zweitschwierigste - vor allem in einem Land wie Rußland, das tausend Jahre lang nur Diktatur erlebt hat -, wem er die Macht übertragen soll.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »