dvojnásob čeština

Příklady dvojnásob francouzsky v příkladech

Jak přeložit dvojnásob do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dvojnásob předvídavý pán s ještě lepším účesem. Kdo dá 1 100 dolarů?
Voilà un homme avec une double vue et une plus belle coupe. 1 100?
Víte, v dobách, jako je tato, chlap může nabídnout dívce kapesník. nebo něco dvojnásob staromódního. Co to bude?
Je vous offre au choix un mouchoir ou un verre.
Díky tomu dešti je to dvojnásob nebezpečné.
La pluie va rendre le travail deux fois plus dangereux.
Jakmile nafta vyrazí ven, zaplatím ti dvojnásob. No jasně, jasně, jasně.
Avec le pétrole, je te paierai le double.
Platím jim dvojnásob, abych je sem vůbec dostal. a oni ani nepostaví sloup rovně.
Je les paie double pour les faire venir ici, et ils ne savent pas planter un piquet droit.
Teď jsme v jeho očích dvojnásob podezřelí.
Là, nous sommes doublement suspects.
Protože za samice platějí dvojnásob.
Les femelles, ils les paientle double.
A pak ty náklady. Když ti dovolím pokračovat, přijdu na mizinu dvojnásob.
Et si je permets une telle dépense, je serai en double faillite.
Pak je mistr dvojnásob vítán, neboť malba není Michelangelovo řemeslo.
Granacci est doublement bienvenu puisque peindre n'est pas ton fort.
Banánový dort nesnáším dvojnásob.
Alors le gâteau aux bananes, encore plus!
Byla bych poslušná kobyla. Vydělali bychom dvojnásob.
Je serais une jument obéissante, et on gagnerait le double.
Tenhle tejden budeš muset makat dvojnásob.
Faut que ça te fasse la semaine.
O nich to platí dvojnásob.
Ça compte double alors.
Zdvoj svoji radost, zdvoj svůj smích, dvojnásob zachutná.
Double plaisir assuré, avec Doublemint Doublemint.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I jaderné odstrašení mezi státy však bylo složitější, než na první pohled vypadalo, a pro odstrašení v kybernetické sféře to platí dvojnásob.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
To je dvojnásob krátkozraké, neboť jaderně vyzbrojený Írán na ruských hranicích není v ruském národním zájmu, zejména vzhledem k tomu, že 20 milionů muslimských občanů samotného Ruska se čím dál větší měrou radikalizuje.
C'est doublement une erreur, car il n'est pas de l'intérêt de la Russie d'avoir à ses portes un Iran possédant l'arme nucléaire, particulièrement avec les 20 millions de citoyens russes musulmans qui ne cessent de se radicaliser.
Co platí pro podnikové šéfy, platí pro prezidenty a premiéry dvojnásob.
Ce qui est valable pour les chefs d'entreprise l'est d'autant plus pour les chefs d'Etat.
Ne všechny tyto důvody jsou ušlechtilé: v průběhu studené války se někteří evropští spojenci naučili na Americe přiživovat; jiné země se přiživovaly dvojnásob, když se obrnily neutralitou.
Toutes ces raisons ne sont pas louables pour autant : pendant la Guerre froide, certains alliés européens s'habituèrent à dépendre de l'Amérique, et certains doublement, en se rangeant dans le camp de la neutralité.
Skutečnost, že samotný Chameneí je spíše ideologem, mu tento úkol dvojnásob ztěžuje.
Que Khamenei lui-même soit plutôt idéologue ne lui facilite assurément pas la tâche.
To, co platí pro velmoci, pak platí dvojnásob pro sužovaný Izrael, jemuž se nepodařilo zničit moc Hizballáhu nad Libanonem.
Ce qui est vrai pour les grandes puissances, l'est deux fois plus pour un pays assiégé comme Israël qui n'est pas parvenu à bout de l'influence du Hezbollah sur le Liban.

Možná hledáte...