gehabt němčina

měli, měl

Překlad gehabt překlad

Jak z němčiny přeložit gehabt?

gehabt němčina » čeština

měli měl
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gehabt?

gehabt němčina » němčina

gehalten bekommen allzeit

Příklady gehabt příklady

Jak se v němčině používá gehabt?

Jednoduché věty

Da hast du Glück gehabt.
To jsi měl štěstí.
Er sagte, er habe Hunger gehabt.
Řekl, že měl hlad.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Ich hab sie gehabt!
Já ho měl!
Das hast du nötig gehabt!
To jsi měl zapotřebí!
Ich habe schon viele Gouvernanten gehabt, ganz verrückte.
Já už jsem měla mnoho guvernantek, úplně bláznivých.
Erst hast du einen großen Mund gehabt und nun hast du überhaupt nichts gesagt.
Nejdřív jsi měla řeči a pak neřekneš vůbec nic.
Sie haben ihn lieb gehabt, nicht wahr?
Vy jste ho milovala, viďte?
Wenn wir Sie bei der Sumatra-Reise dabei gehabt hätten hätte man vielleicht geglaubt, was in meinem Buch stand.
Kdybychom vás měli s sebou jako fotografa na našem výletu na Sumatru, možná by má kniha byla uvěřitelná..
Woher haben Sie die armen Teufel gehabt?
Jak jste ke všem těm chudákům přišel?
Schon mal Kätzchen gehabt?
Už jste měla někdy koťata?
Glück gehabt.
To ti to dávám snadno.
Glück gehabt?
Měl jsi štěstí?
Hab schon eine Woche nichts zu lachen gehabt.
Už jsem se dlouho nezasmál.
Pech gehabt!
To je smůla!
Geht. Ihr habt genug Unterhaltung gehabt.
No tak. Na jednu noc bylo toho vzruchu až dost.
Was haben wir in den letzten sechs Monaten alles an Ärger gehabt, alles nur für eine kleine Blume.
Co všechno jsme za poslední půlrok museli podstoupit. kvůli jedné květince.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person: was einige gelegentlich als Eitelkeit an ihm bemerkten, könnte ihren Ursprung in seiner bescheidenen Herkunft gehabt haben.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Sie hätten Recht gehabt.
Měli pravdu.
Er habe Unrecht gehabt.
V tom se mýlil.
Zumal sie eine umgehende Abwertung erreicht hat, könnte sie Erfolg gehabt haben.
Vzhledem k tomu, že rychle dosáhla znehodnocení, se jí to možná povedlo.
Die weltweiten geldpolitischen Instanzen werden es schwer haben, diesen Rückgang und viele der damit einhergehenden Probleme aufzuhalten, genau, wie sie Schwierigkeiten damit gehabt hätten, den diesen vorangehenden Preisanstieg zu stoppen.
Měnové orgány světa budou mít potíže tento propad i většinu doprovodných problémů zastavit, stejně jako by měly potíže zastavit vzestup, který mu předcházel.
In meinen beinahe 40 Jahren als Onkologe an der Harvard University habe ich Tausende von Patienten behandelt, die ohne Chemotherapie kaum eine Überlebenschance gehabt hätten.
Během své téměř čtyřicetileté onkologické praxe na Harvardově univerzitě jsem pečoval o tisíce pacientů, kteří by bez chemoterapie měli malou šanci na přežití.
Ein vergleichbares Unternehmen hätte in den USA oder Japan mit den dort herrschenden Widerständen aus der Industrie keine Chance gehabt.
V USA nebo v Japonsku by kvůli pevné průmyslové opozici takový rozjezd nové firmy neměl šanci.
Aber dann er hätte wenigstens irgendeinen Sinn gehabt.
Válka by ovšem měla alespoň nějaký smysl.
Die Wirtschaft Kroatiens und die traditionelle Anbindung zu Europa hätten das Land zu einem ersten Kandidaten für die europäische Integration gemacht, hätte die politische und soziale Elite nur einen Blick für das Vorteilhafte darin gehabt.
Chorvatsko se díky úrovni svého hospodářství a zeměpisné poloze mohlo dostat mezi přední kandidáty na členství v Evropské unii; to by ovšem jeho politická a společenská elita musela usoudit, že je to pro zemi výhodné.
Höhere Exporte hätten nicht nur die Staatseinnahmen unmittelbar erhöht; sie hätten zudem einen Multiplikatoreffekt auf die Binnenwirtschaft gehabt und dadurch die Einnahmen aus Verbrauchsteuern erhöht.
Vyšší export by znamenal nejen přímé vyšší příjmy; měl by také multiplikační efekt na domácí ekonomiku, čímž by zvýšil příjmy ze spotřebních daní.
Aus irgendeinem Grund haben Investoren plötzlich Angst gehabt, die griechische Verschuldung hatte ein etwas höheres Risiko eines möglichen Ausfalls.
Něco mezi investory začalo vyvolávat obavy, že u řeckého dluhu je nepatrně vyšší riziko eventuální neschopnosti splácet.
In Teilen von New Jersey versinken viele Menschen, die Glück genug gehabt haben, ihr Haus zu behalten, in einem Abwassermeer, dessen Wellen an ihren Häusern lecken.
V částech New Jersey mnoho těch, kdo naštěstí ještě mají domov, odřízly od světa potoky surových splašků, které jim šplouchají přede dveřmi.
Künftigen Generationen wird es dann schlechter gehen, weil ihnen Vermögen vorbehalten wird, das sie andernfalls gehabt hätten.
Budoucí generace na tom budou hůř, neboť jim budou upřena aktiva, která by jinak mohly mít.
Aber mit der Ausnahme von Spanien und Teilen Osteuropas haben sie bis vor sehr kurzer Zeit ein sehr distanziertes Verhältnis und außerhalb der europäischen Grenzen gehabt.
Ovsem s výjimkou Spanělska a částí východní Evropy na sebe až donedávna vzájemně působily z odstupu a mimo hranice Evropy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...