geschoben němčina

Příklady geschoben příklady

Jak se v němčině používá geschoben?

Citáty z filmových titulků

Orte, an denen Waffen geschoben werden. Sie kaufen, verkaufen und vermieten sogar.
Je jedno místo, kde se prodávají nebo půjčují pistole z druhý ruky.
Bloß weil er ein bisschen mit Benzin oder sowas geschoben hat.
Ubohou šmelinu s benzínem nebo něco podobnýho?
Der Kiesel wird mit den Kiefern gepackt und beiseite geschoben, mit ein wenig Hilfe von einer anderen Ameise.
Všimněte si, jak oblázek uchopí čelistmi a odsune ho. za minimální pomoci druhého.
Pa, lass sie aufhören! Er hat das Bett vors Fenster geschoben!
Ne, zastav je, dal před okno postel!
Aber auch nur, weil dort auch geschoben wurde!
Jo? Jo? Jen protože dostal špatný tip.
Das hoffe ich. Soll denn der Wagen bis ganz in die Schweiz geschoben werden?
Otec a strýček Max budou tlačit auto až do Švýcarska?
Der Polizist hat mir seine Hand in den Mund geschoben, da hab ich ihn zugeklappt.
A ten policista mi zacpal rukou pusu, sotva jsem jí zavřel!
Mehrere Ladungen von nackten Gefangenen wurden in Gaskammern geschoben.
Vězni byli zavíráni do plynových komor. Zcela nazí.
Sie haben die linke Schulter vor geschoben um einen Angriff vorzutäuschen und haben gleichzeitig mit der rechten Hand nach Ihrem Revolver gegriffen.
Vy děláte, jako byste chtěl střílet levou a když sáhne po pistoli, vy ho přesně v tý chvíli střelíte vaší pravačkou.
Ich hatte nicht genug Mumm ihn zu fragen, ob unsere Nummern, die waren, die du mit ihm geschoben hast.
Neměl jsem ani odvahu se ho zeptat. Zeptat se, jestli jste spolu dělali stejná čísla jako my dva.
Jemand hat sie unter den Sitz geschoben!
Narvali ji pod sedadlo!
Eine Frau wird vor allen getötet und unter den Sitz geschoben. Und keiner merkt was.
Zabili ji přede všema a přesto nikdo nic neviděl.
Erfüllen Sie Ihre Pflicht oder Sie bekommen ein Bajonett in den Arsch geschoben.
To si zapamatuj, nebo skončíš s bajonetemv zadnici.
Wir haben alles Fleisch hier rein geschoben, und wir haben die Süßwaren.
Veškerý maso je tady. Sladký je.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sämtliche Belege aus der Soziologie über die Beweggründe der Mädchen, die in Wahrheit sehr unterschiedlich sind, werden als irrelevant beiseite geschoben.
Veškeré sociologické důkazy o motivech dívek, jež jsou ve skutečnosti velice rozmanité, se smetou ze stolu jako bezvýznamné.
Alle Leidenschaften, Gefühle und Instinkte werden auf die Seite der Zuschauer geschoben.
Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven.
Die Schuld für die Not des letzten Jahrzehnts wird also den russischen Liberalen in die Schuhe geschoben und nicht den Kommunisten, die das zusammenbrechende System eigentlich schufen, das die Liberalen verändern wollten.
Potíže posledního desetiletí jsou tedy dávány za vinu ruským liberálům, a ne komunistům, kteří vytvořili onen utlačující systém, který se liberálové pokoušeli změnit.
Marktwirtschaftliche Reformen, von der Regierung Iliescu immer wieder auf die lange Bank geschoben, scheinen keine Anhebung des Lebenstandards gebracht zu haben.
Tržně orientované reformy, Iliescovou vládou tak dlouho odkládané, nakonec selhaly v tom základním, když měly pozvednou životní úroveň.
Etwas überraschend haben sich nun beide übereinander geschoben und die Dynamik unterbrochen, mit der die Vereinigten Staaten, und womöglich andere Westmächte, auf eine verheerende militärische Intervention in Syrien zusteuern.
Nyní se obě poněkud nečekaně zkombinovaly a přerušily dynamiku ženoucí Spojené státy a možná i další západní mocnosti vstříc katastrofální vojenské intervenci v Sýrii.
Die Tatsache, dass durch diese Verweigerung nichts über die irakische Infrastruktur der Waffenerzeugung in Erfahrung gebracht werden konnte, wurde einfach beiseite geschoben.
Fakt, že tyto manévry nám o irácké zbrojní infrastruktuře neřekly nic, byl prostě jen uložen do archivu pro budoucí nahlédnutí.
Investitionsentscheidungen werden auf die lange Bank geschoben, was langsameres Wachstum und sogar eine instabile fiskale Position zur Folge hat.
Investiční rozhodnutí jsou odložena, což nutně znamená pomalejsí růst a mnohem svízelnějsí daňovou situaci.
Obwohl dafür vielfach den USA die Schuld in die Schuhe geschoben wird, wurden diese Spannungen in Wahrheit durch die Entwicklung einer neuen Logik in der internationalen Politik geschürt.
Mnozí to sice kladou za vinu chování USA, avšak toto napětí ve skutečnosti přiživila vznikající nová logika v mezinárodní politice.
Hilfsmaßnahmen dürfen nicht weiter auf die lange Bank geschoben werden.
S akcemi na nápravu tohoto stavu již nelze déle otálet.
Diesen Institutionen fehlt es oftmals an politischer Unterstützung sowie an finanziellen Mitteln. Wenn aber globale Probleme nicht gelöst werden, wird ihnen von den G8 die Schuld dafür in die Schuhe geschoben.
Tyto instituce často postrádají politickou podporu a jsou podfinancované, avšak pokud se globální problémy nevyřeší, svaluje skupina G8 vinu na ně.
Bei niedriger und stabiler Inflation kann also den Zentralbanken nicht die Schuld für niedrige langfristige Zinssätze in die Schuhe geschoben werden.
Pokud je tedy inflace nízká a stabilní, nelze z nízkých dlouhodobých sazeb vinit centrální banky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »