Geschehen němčina

přihodit se, stát se

Význam Geschehen význam

Co v němčině znamená Geschehen?

Geschehen

dění das, was vor sich geht, sich ereignet Das damalige Geschehen hat 1968 die politischen Konstellationen in Deutschland nachhaltig beeinflusst. dění Verlauf von Wir beobachten das Geschehen auf dem Sportplatz mit großem Interesse.

geschehen

dít se intrans. sich ereignen; zutragen Auf dem Heimweg geschah ein Unfall. dít se Dativ widerfahren Mir ist etwas Schreckliches geschehen. Mit ihm ist etwas Schreckliches geschehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Geschehen překlad

Jak z němčiny přeložit Geschehen?

Geschehen němčina » čeština

případ příležitost náhoda

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Geschehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Geschehen příklady

Jak se v němčině používá Geschehen?

Jednoduché věty

Ja, das ist geschehen, aber nicht in diesem Jahr.
Ano, stalo se to, ale ne letos.
Was geschehen ist, lässt sich nicht mehr ungeschehen machen.
Co se stalo se už nedá odestát.

Citáty z filmových titulků

Wir werden das Wunder geschehen lassen!
Já nechci umřít! Tak jdeme udělat zázrak!
Und dein Mann hat nie erfahren, was tatsächlich geschehen ist?
A tvůj manžel se vážně nikdy nedozvěděl, co se skutecně stalo?
Was wäre geschehen, wenn.
Co by se stalo, kdyby.
Ich weiß nicht, was mit dem Kutscher und meinem Gepäck geschehen ist.
Nevím, kam se poděl kočí a moje zavazadla a.
Es ist wieder geschehen.
Stalo se to znovu.
Sehr gern geschehen.
Rádo se stalo.
Es ist bereits geschehen.
Už se to všechno stalo.
Sie geschehen machen.
Aby se to opravdu stalo.
Was schon geschehen ist.
To, co je již vykonáno.
Nach dem, was geschehen ist, kann ich es nicht mehr mit ansehen.
Potom, co se stalo, se na něj nemůžu podívat.
Aber. was ist denn geschehen?
Ale. co se stalo?
Hier ist ein Mord geschehen.
Byla zde spáchána vražda.
Auf Zimmer 166 soll ein Mord geschehen sein.
Někdo v pokoji 166 hlásil vraždu.
Alles schon dagewesen. Sieht so ein Seebär in ein hübsches Gesicht, schon ist es geschehen.
Velký tvďák uvidí krásnou tvářičku, a bác změkne a zněžní.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Němci rozhodně tento argument využívají, aby se vyhýbali jednání, kdykoli je to možné.
Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Es gibt viele Möglichkeiten, wie dies geschehen kann, u.a. die Senkung der Kosten inländischer Vor- und Dienstleistungen durch zielgerichtete Investitionen in die Infrastruktur.
Existuje řada způsobů, jak toho dosáhnout, včetně snížení nákladů na domácí vstupy a služby prostřednictvím cílených investic do infrasktruktury.
Vorerst hängt das, was geschehen wird, von Moussavis Beharrlichkeit ab.
Pro teď platí, že další dění závisí na Músavího houževnatosti.
Dies könnte auf verschiedene Weise geschehen.
To by bylo možné učinit několika způsoby.
Doch glaube ich immer noch daran, dass subtile Veränderungen geschehen.
Přesto však věřím, že k jemným proměnám dochází.
Außerdem werden Yen und Dollar gestärkt, da die Zentralbanken auch anderswo die Zinssätze Richtung Null senken, was mit den Leitzinsen für Yen und Dollar schon geschehen ist.
Jenu a dolaru pomáhá také skutečnost, že centrální banky jiných zemí nadále snižují úrokové sazby směrem kampnbsp;nule, což je oblast, kterou sazby jenu a dolaru okupují už dnes.
Das ist nicht geschehen.
To se ovšem nestalo.
Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
A pokud ne, pak bude přinejmenším konečně napravena nespravedlnost, již kurdský lid trpí už po celé generace.
Ich hatte geglaubt, dass die Leugnung einer saudischen Mittäterschaft bei den Angriffen unsere Verzweiflung darüber reflektiert, was an diesem dunklen Tag geschehen war.
Věříval jsem, že popírání spoluviny Saúdů na teroristických útocích je odrazem naší nervozity z toho, co se onoho černého dne stalo.
Was war in den letzten zehn Jahren geschehen, dass es Extremisten ermöglichte, eifrige Anhänger unter saudischen Jugendlichen zu finden?
Co se stalo během posledních deseti let, že extremisté našli tolik horlivých stoupenců?
Was müsste noch geschehen?
Co dalšího se musí stát?
Ebenso wie die Cholera aus vielen anderen schwierigen Umgebungen weltweit vertrieben werden konnte, kann dies auch in Haiti geschehen.
Stejně jako se podařilo vymýtit choleru z jiných složitých prostředí na světě, lze ji vymýtit i z Haiti.
Mehrere komplexe Vorgänge geschehen nun gleichzeitig.
Zároveň teď probíhá několik složitých věcí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »