gelingen němčina

zdařit se, podařit se

Význam gelingen význam

Co v němčině znamená gelingen?

gelingen

podařit se, povést se intrans. etwas erfolgreich zu Ende bringen, erfolgreich zustande kommen Wider Erwarten gelang es uns, rechtzeitig den Bahnhof zu erreichen. Diesmal ist mir die Kirschtorte aber richtig gut gelungen. Das kann gar nicht gelingen, wenn du es von der Seite aus versuchst, du musst direkt von vorne kommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gelingen překlad

Jak z němčiny přeložit gelingen?

gelingen němčina » čeština

zdařit se podařit se dosáhnout dodat slíbené

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gelingen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gelingen příklady

Jak se v němčině používá gelingen?

Citáty z filmových titulků

Es wird mir schon irgendetwas gelingen.
Nějak je seženu. Mám na to celý den.
Aber Kanes Zeitung war einst sehr mächtig. Und einmal schien es ihm fast zu gelingen.
Ale Kaneovy noviny byly kdysi mocné a zdálo se, že má vyhráno.
Machen Sie ihm Druck, Ada, dann wird es ihm schon gelingen.
Musíte na něj tlačit, Ado, pak se mu to určitě podaří.
Diesmal muss und wird es uns gelingen.
Tentokrát to musí vyjít, a taky to vyjde.
Wenn der Meuchelmord aussperren könnt aus seinem Netz die Folgen und nur Gelingen aus der Tiefe zöge, dass mit dem Stoß, einmal für immer, alles sich abgeschlossen hätte, hier, nur hier, auf der Sandbank unserer Zeitlichkeit.
Kdyby skutek na jeden zátah zadrh vše a nastal klid, až by ustal. Kdyby jen ta rána spravila to. Ale zde, na téhle kře a výspě času, všanc dal bych život příští.
Dir würde es nicht mal gelingen, mich rauszuholen, wenn ich begnadigt würde.
Jerry, ty bys mě odsud nedostal, ani kdybych dostal milost.
Noch heute Nacht soll es dir gelingen!
Ještě tuto noc se ti to podaří, přísahám!
Trotzdem, sein Anteil am Gelingen der Sache darf nicht überschätzt werden, er hat lediglich seine Pflicht getan.
Rozhodně se o tu výstavbu zasloužil.
Lass ihm das noch 2-mal gelingen und ich hätte nichts dagegen, wenn seine Liebste eine Barbarin wäre.
Ach, dokonale provedené. Ať to udělá ještě dvakrát a já už neřeknu ani slovo, i kdyby jeho láskou byla opice.
Es wird Ihnen nie gelingen.
Nemáte nejmenší šanci. - A kdybych měl, tak kolik?
Wird es gelingen, Godzilla wieder im Meer zu bannen? Das beschäftigt heute die ganze Welt.
Brzy se dozvíme, zdali bude hrůzostrašná Godzilla konečně pohřbena v hlubinách oceánu.
Es wird mir gelingen, Penelope!
Budu první kdo napne luk. Budete první kdo opustí soutěž..
Dass sie so gelingen würde, hätte ich nie gedacht.
Netušil jsem, že to dopadne tak dobře.
Und mit Gottes Hilfe wird es uns gelingen.
A s boží pomocí uspějeme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das wird ihnen höchstwahrscheinlich auch gelingen.
Se vší pravděpodobností uspějí.
Aus diesem Grund ist das New Deal-Modell innovativ; es schafft politische Unterstützung für Fragen, die behandelt werden müssen, wenn Ländern der Übergang von Konflikt und Fragilität zu Frieden und Stabilität gelingen soll.
Právě proto je model Nového údělu novátorský, protože probouzí politickou podporu kolem otázek, které je nutné řešit, mají-li země projít transformací od konfliktu a nestálosti k míru a stabilitě.
Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
Avšak vzhledem k tomu, že státy nebudou schopné zvládnout vše samy a výkonu politické kontroly se nezřeknou, musíme dokázat propojit politiky Unie s politikami jednotlivých států.
Während eine internationale Zusammenarbeit bei Reformen im Regulierungsbereich schrittweise schwierig zu erreichen ist, könnte dies im Rahmen einer großen Lösung, mit der man die gesamte Finanzordnung neu organisiert, sehr wohl gelingen.
Zatímco na bázi jednorázových kroků se mezinárodní spolupráce na reformě regulačních opatření dosahuje jen těžko, možná by byla dosažitelná formou velké dohody, která přeuspořádá celý finanční řád.
Ob es seinen Nachfolgern gelingen wird, die historische Mission der Palästinenser zu neuem Leben zu erwecken und zu Ende zu führen, hängt davon ab, wie sie ihr Ziel definieren.
Otázka, zda jeho nástupci dokážou oživit a završit dějinné poslání Palestinců, závisí na tom, jak definují svůj cíl.
Sollte dies gelingen, könnte diese mutige Wirtschaftsstrategie heute und in Zukunft zu einem Modell für andere Länder werden.
Pokud to udělá, pak se smělá hospodářská strategie Argentiny stane modelem pro další země dnes i do budoucna.
Je mehr diese Länder bei Aufrechterhaltung makroökonomischer Stabilität und tragbarer Zahlungsbilanzen investieren können, desto schneller wird es ihnen gelingen, sich an bessere Technologie- und Produktionsprozesse anzupassen.
Čím víc tyto země dokážou investovat při zachování makroekonomické stability a udržitelnosti platební bilance, tím rychleji si mohou osvojit lepší technologie a výrobní postupy.
Niemand, der bei vollem Verstand ist, kann ernsthaft davon ausgehen, dass etwas, was bisher niemals gelungen ist - nämlich die Zerstörung einiger weniger Sprengköpfe mitten im Flug -, von heute auf morgen gelingen wird.
Nikdo se zdravým rozumem nemůže předpokládat, že dosud nedosažitelné výsledky, konkrétně zničení malého počtu válečných hlavic během letu, budou najednou dosaženy přes noc.
Doch im Prinzip kann dies der Ukraine ebenfalls gelingen.
V zásadě se to však může Ukrajině rovněž podařit.
Alle wollen die globale Erwärmung verhindern und die wirkliche Frage ist: Wie kann uns das am besten gelingen?
Zabránit globálnímu oteplování chtějí všichni a skutečná otázka zní: Jak toho lze dosáhnout co nejlépe?
Sollte dies gelingen, so könnte es nicht nur den Beginn des wirtschaftlichen Aufstiegs Brasiliens bedeuten, sondern auch eine wirtschaftliche Erholung in anderen Teilen Südamerikas.
Je-li tomu tak, mohlo by to představovat nejen brazilský hospodářský rozmach, ale i oživení ostatních částí Jižní Ameriky.
Wird es dem IWF gelingen, ein Abkommen herbeizuführen?
Podaří se MMF zprostředkovat dohodu?
Wenn es uns gelingen sollte, die schlimmsten Gefahren der Erwärmung der Erde abzuwenden, werden wir uns möglicherweise bei Indien und China bedanken müssen.
Pokud jsme schopni uniknout nejhorším nebezpečím oteplující se planety, možná za to musíme poděkovat Indii a Číně.
Sollte ihnen dies nicht gelingen, würde dies nicht nur Not und Elend für Millionen von Arbeitslosen zur Folge haben, sondern auch die auf der Erwartung anhaltenden wirtschaftlichen Wohlstands beruhende politische Stabilität des Landes bedrohen.
Neúspěch této snahy by nejen znamenal těžkosti pro miliony nezaměstnaných, ale ohrozil by i politickou stabilitu, která je podmíněna očekáváním pokračující hospodářské prosperity.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...