geraten němčina

doporučeníhodný

Význam geraten význam

Co v němčině znamená geraten?

geraten

dostat se/dostávat se, upadnout/upadat zufällig/ ohne Absicht an den falschen Ort oder in eine unangenehme Situation kommen Wohin sind wir hier bloß geraten? Sicher ist, dass mindestens 5,3 und bis zu 5,7 Millionen sowjetische Soldaten in deutsche Gefangenschaft geraten sind. erfolgreich zu Ende gebracht werden Der Kuchen ist uns wieder sehr gut geraten. jemandem ähnlich sehen Er gerät mehr nach seiner Mutter als nach seinem Vater.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad geraten překlad

Jak z němčiny přeložit geraten?

geraten němčina » čeština

doporučeníhodný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geraten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geraten příklady

Jak se v němčině používá geraten?

Citáty z filmových titulků

Ich hatte Angst, du warst in den Aufruhr dieses Zero geraten.
Myslela jsem si, že jsi se připletl do toho chaosu, co způsobil Zero.
Wegen dir ist die Welt in Bewegung geraten.
Celý svět je kvůli tobě v pohybu.
Daher sind wir in Not geraten.
Proto jsme se dostali do nouze.
Sie müssen in einen schrecklichen Sturm geraten sein.
Musela je zastihnout strašlivá bouře.
Er ist in schlechte Gesellschaft geraten. Das ist alles.
Jen se dostal do špatné spolecnosti.
Sind Ihre Kutteln hart geraten, Frau Moncaster?
Nejsou ty vaše dršťky tuhé, paní Moncasterová?
Er hat versucht zu entkommen, aber da war er an den Falschen geraten.
Nepovídejte. Chtěl utéct, ale chytili ho.
Ich weiß nicht, war nur geraten.
Jak jste to uhodl? Nevím, je to jen výstřel naslepo.
Ich bin auf komische Art in den Krieg geraten.
Já se dostal do války podivným způsobem.
Ich bin in ein Kloster geraten und komme nicht mehr raus.
Ne, dostala jsem se do kláštera a nemůžu ven.
Sie könnten da drüben in Schwierigkeiten geraten.
Tam venku by se vám ještě mohlo něco stát.
Vielleicht geraten durch die Knallerei die Rinder in Panik.
Jistě? Litujete? Možná by vás to víc zajímalo, kdyby střely vyvolali Stampede.
Die Tiere geraten ja in Panik.
Tohle není místo na piknik.
Und traurigerweise bin ich so enttäuschend geraten.
A podívejte se na mě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mir wurde klar, dass meine Prioritäten wohl aus dem Lot geraten waren.
Uvědomila jsem si, že moje priority jsou úplně vyšinuté.
Darum geraten sie in Panik.
A tak propadají panice.
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten?
Střetne se potřeba rozvojových zemí podstatně zvýšit nabídku průmyslových produktů s netolerancí světa vůči obchodním nerovnováhám?
Dann geraten wir in Streit darüber, was am besten zu tun sei.
Pak se zase hasteříme o to, co dělat.
Ausbleibender Regen trägt nicht nur zu Hungersnöten und chronischem Hunger bei, sondern auch zum Ausbruch von Gewalt, wenn hungrige Menschen über knappe Nahrungsmittel und Wasser aneinander geraten.
Nedostatek srážek přispívá nejen k chudobě a chronickému hladovění, ale také k začátkům násilností, když se hladovějící lidé střetávají kvůli vzácné potravě a vodě.
Ich denke, Amerika hat klar zum Ausdruck gebracht, dass es sowohl in Amerikas als auch Chinas Interesse ist, Situationen zu vermeiden, in denen sie auf Konfrontationskurs geraten würden.
Opravdu si myslím, že Amerika dala jasně najevo, že je v zájmu USA i Číny vyhnout se situacím, v nichž by mohly být obě země dotlačeny ke střetu.
Aber diese Entwicklung war größtenteils ebenso vorhersehbar wie die wahrscheinlichen Folgen sowohl für die Weltwirtschaft als auch für die Millionen Amerikaner, die in finanzielle Nöte geraten werden.
Do značné míry se to však dalo předvídat, stejně jako pravděpodobné důsledky jak pro miliony Američanů, kteří budou čelit finanční tísni, tak i pro globální ekonomiku.
Diese Orte sind zum Bersten voll mit Menschen, die durch unzureichenden Niederschlag und sich verschlechterndes Weideland immer stärker unter Druck geraten.
Tato místa praskají ve švech lidmi, jež drtí sílící tlak nedostatečných srážek a znehodnocených pastvin.
Auf globaler Ebene gibt es derzeit kein derartiges System, was erklären könnte, warum Amerika derart in Schwierigkeiten geraten ist.
Podobný systém dnes v celosvětovém měřítku neexistuje, což může vysvětlovat, proč se Spojené státy dostaly do takových problémů.
Die Politik des gesamten Westens ist, von wenigen Ausnahmen abgesehen, in Verruf geraten.
Až na vzácné výjimky se politika napříč Západem stala zdiskreditovanou profesí.
Diejenigen, die - oft mit fast religiöser Überzeugung - glauben, wir bräuchten noch mehr keynesianischen Steuerstimulus und sollten die Staatsverschuldung ignorieren, scheinen mir in Panik geraten zu sein.
Zdá se mi, že ti, kdo věří - často s až kvazinábožným přesvědčením -, že potřebujeme ještě větší keynesiánský fiskální stimul, zatímco vládní dluh bychom měli ignorovat, propadají panice.
Ihre Vision eines chauvinistischen, nach innen gerichteten Serbiens ist in Verruf geraten, während Djindjics Einstellung aufgrund seines Martyriums populärer werden kann.
Jejich vize šovinistického, do sebe zahleděného Srbska byla zdiskreditována, zatímco Djindjičův postoj bude díky jeho mučednické smrti stále populárnější.
Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten.
Systém hospodářského managementu, který nám odkázal John Maynard Keynes, se nějak zvrtl.
Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
Pokud Obama selže, bude příští administrativa cítit bolestné pokušení odlákat nějakým způsobem pozornost od problémů doma - za cenu obrovského nebezpečí pro svět.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...