Vollendung němčina

dokončení

Překlad Vollendung překlad

Jak z němčiny přeložit Vollendung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Vollendung?

Příklady Vollendung příklady

Jak se v němčině používá Vollendung?

Citáty z filmových titulků

Selbst wenn ich vor Vollendung meines Plans sterben sollte. Ich werde es schaffen!
I když plán uspěchám, tak to můžu dokázat.
Auf die Vollendung kommt es an, auf sonst nichts!
Na ničem jiném tolik nezáleží, jako na lemování, Merlyne.
Kommt Ihr nicht, Euern trägen Sohn zu schelten, der wankend Zeit wie Leidenschaft versäumt, Vollendung fordern Eures furchtbaren Gebots?
Chceš syna plísnit, jenž ponořen v čase a vášni na význam tvého rozkazu zapomněl?
Seien Sie dankbar, dass Sie an der Vollendung seines Werks teilhatten.
Buďte vděčný, že jste se mohl podílet na vyplnění osudu svého bližního.
Im Grunde seines Herzens wehrt sich jeder gegen die menschliche Vollendung.
Lidská přirozenost se mění obtížně.
Aber nichts in diesem Leben ist voller Vollendung.
Nic v životě není perfektní bez trochy hořkosti.
Das ist die Vollendung.
To je dokonalé. To je dokonalé.
Ich stehe kurz vor Vollendung eines Gameten, oder einer Keimzelle, mit der ich Sie befruchten werde.
Téměř jsem dokončil vývoj této gamety. neboli pohlavní buňky. se kterou tě oplodním.
Ich komme von einem Ort, wo die Fähigkeit zu begreifen und zu handeln höchste Vollendung hat.
Ne, to byl náš plán. Nikdy ne jeho. Interní komunikace.
Das war Vollendung.
Toto je vyvrcholení.
Erneut folgte Umarmung auf Vollendung, Küsse auf Liebkosung, Begattung auf Ekstase, bis sie, erschöpft von Leidenschaft und Liebesspiel, einander umschlungen einschliefen, ganz trunken von ihrer Lust.
Každé její obětí se měnilo ve splynutí a každé splynutí v divokou soulož, dokud, unavení z vášnivého milování neusnuli ve vzájemném objetí, opití rozkoší.
Ich bin Autor. Ich feiere die Vollendung von etwas Gutem.
Jsem spisovatel, který oslavuje dokončení něčeho dobrého.
Ich meine, so viel. Leidenschaft, Vollendung.
Bylo to takové vášnivé, umělecké, prostě všechno.
Es ist die Vollendung Ihres Lebenswerks.
Je to vrchol Vašeho životního díla.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Schließlich sollte der Vollendung des Gemeinsamen Europäischen Marktes - in dem die Europäische Union über starke rechtliche Instrumente verfügt, um Märkte aufzubrechen und den Wettbewerb zu gewährleisten - oberste Priorität eingeräumt werden.
A konečně, prvořadá pozornost by měla být věnována dovršení tvorby jednotného evropského trhu, kde má unie mocné právní nástroje otevírat trhy a udržovat konkurenci.
Die Ölpipeline von Baku über Tiflis nach Ceyhan - nach deren Vollendung Russland umgangen wird - kann die wirtschaftliche Strategie Georgiens nicht in dem Ausmaß neu definieren, wie Schewardnadse dies wollte.
Ropovod Baku-Tbilisi-Ceyhan - jenž po dokončení vytvoří obchvat Ruska - nemůže změnit hospodářskou strategii země do té míry, o niž Ševarnadze usiloval.
In diesem Sinne unterstreicht die Entscheidung des Gerichts die Notwendigkeit einer raschen Vollendung der europäischen Bankenunion, einschließlich gut funktionierender Aufsichts- und Abwicklungsmechanismen.
V tomto smyslu nález německého ústavního soudu zdůrazňuje potřebu rychlého dokončení evropské bankovní unie včetně dobře fungujících mechanismů dohledu a řešení problémů.
Selbstverständlich steht Europa bei der Vollendung seiner Wirtschaftsunion vor großen Herausforderungen, unter anderem muss es seine Arbeitslosigkeit verringern und die Wirtschaftsdynamik ankurbeln.
Samozřejmě, Evropa čelí velkým výzvám při zdokonalování své hospodářské unie, včetně potřeby snížit nezaměstnanost a oživit dynamiku ekonomiky.
Beide Organisationen müssen jedoch auf diese Länder zugehen - ein Prozess, den wir als die nächste Phase der Vollendung eines größeren Europas betrachten sollten.
Obě organizace jim však musí podat pomocnou ruku a tento proces by měl být chápán jako další fáze sestavování širší Evropy.
Einige Jahre begrenzter Wechselkursflexibilität sind ein trauriger Ersatz für die schnelle Vollendung von Strukturreformen.
Několik let omezené pružnosti směnného kurzu je jen chabou náhradou rychlého dokončení strukturálních reforem.
Bei fast allen Kandidaten hängen ein weiterer Rückgang der Inflation und langfristiges Wirtschaftswachstum von der steuerlichen Konsolidierung, flexibleren Arbeitsmärkten und einer Vollendung der Privatisierung ab.
Téměř ve všech kandidátských zemích si další dezinflace a dlouhodobý ekonomický růst vyžádají konsolidaci daňového systému, vybudování pružnějších trhů práce a doprivatizaci.
Jede Verzögerung bei der Vollendung der Reformen wird letztendlich den Prozess der realen Konvergenz hinauszögern, der den EU-Beamten zu Recht so am Herzen liegt.
Jakékoli zpoždění reforem v konečném důsledku zpomalí proces reálného přibližování, které je pro úředníky EU po právu to hlavní.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »