úsilí čeština

Překlad úsilí německy

Jak se německy řekne úsilí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úsilí německy v příkladech

Jak přeložit úsilí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pane, po velkém úsilí jsem konečně našel O-Take-San.
Heiliger Priester, nach großen Anstrengungen habe ich nun O-Take-San gefunden.
Buď pilná a poslušná, aby jsi dostala pěkné vysvědčení a moje úsilí o zajištění tvé budoucnosti nevyšlo naprázdno.
Sei fleißig und folgsam, damit du ein schönes Zeugnis bekommst und meine Bemühungen für deine Zukunft nicht umsonst waren.
Už jsme do toho vložili moc úsilí.
Wo wir so viel Arbeit reingesteckt haben.
Leone, zvyš svoje úsilí, ať si madame z Paříže do Moskvy odveze pěkné vzpomínky.
Leon, verdopple deine Bemühungen, damit Madame einige angenehme Erinnerungen mit nach Moskau nimmt.
Každý loďař na světě. by vás rád odměnil za vaše úsilí.
Ich bin sicher, jeder Schiffsbesitzer. würde Ihnen Ihre Mühe gerne zurückzahlen.
Dámy a pánové porotci, děkuji vám za vaše úsilí.
Meine Damen und Herren Geschworenen, vielen Dank für Ihre Mühe.
Vynaložit tolik úsilí téměř vždy za tak malou odměnu.
Um so viel für so wenig zu opfern.
Maxe to stálo hodně úsilí.
Max hat viel für dich getan.
Mou historku pochopíte, když sečtete počty mrtvých, které máte díky mému úsilí.
Das erfahren Sie, wenn Sie lhre ganzen Toten zählen.
Svět, který je tak krutý k chudým, jedním dechem odsuzuje úsilí zbohatnout!
Ist das nicht paradox? Die Welt ist Niemandem so Feind, wie der Armut!
Svět vždycky vděčil za svůj pokrok úsilí a obětem několika málo lidí.
Der Fortschritt in der Welt kam stets durch die Bemühungen und Opfer weniger Menschen zustande.
To je přesvědčí, že ve svém úsilí nepolevíme.
Die Mission wird sie überzeugen, dass wir nie nachlassen werden.
Vynaložíme veškeré úsilí na důkladné pátrání.
Deshalb wurden alle Stationen informiert.
Vynakládala obrouvské úsilí aby vypadala na 35.
Sie hat sich sehr angestrengt, wie 35 auszusehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tu však jeden závažný nedostatek: dohoda by mohla ublížit exportérům z rozvojových zemí, pokud EU a USA nevyvinou společné úsilí na ochranu zájmů těchto aktérů.
Doch es besteht auch eine ernst zu nehmende Kehrseite: Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Navzdory zanícenému úsilí mnoha profesionálů je reakce na hladovou krizi stále chabá.
Trotz aller engagierten Bemühungen zahlreicher Fachleute bleiben die Maßnahmen gegen die Hungerkrise zutiefst unzureichend.
Druhým problémem je fakt, že vývoj léků směřuje k maximalizaci zisku, nikoliv společenského prospěchu, což pokřivuje úsilí o tvorbu léků nezbytných pro lidské blaho.
Zweitens ist die Entwicklung von Medikamenten auf Gewinnmaximierung ausgerichtet und nicht auf sozialen Nutzen. Das verzerrt die Anstrengungen zur Entwicklung von Medikamenten, die von zentraler Bedeutung für das Wohlergehen der Menschen sind.
Jenže problém kolektivního úsilí je stále stejně náročný a vyžaduje bezodkladnou pozornost, chceme-li aby se růstové aspirace světa naplnily.
Doch ist das Problem des gemeinsamen Handelns nicht weniger gewaltig und erfordert dringend Aufmerksamkeit, wenn die Wachstumsbestrebungen der Welt erreicht werden sollen.
Koncentrace vlastnictví médií a kontroly nad nimi dále rozdmýchává všeobecnou nedůvěru, což připravuje půdu pro to, aby vakuum vyplnilo investigativní úsilí občanů.
Die Konzentration von Medieneigentum und -beherrschung heizt das Mistrauen der Öffentlichkeit weiter an und bereitet den Boden für ein investigatives Tätigwerden der Bürger, das in dieses Vakuum drängt.
Zjistili, že arktický ledovec je nepřekonatelný a brzy od svého úsilí ustoupili.
Das arktische Eis war jedoch undurchdringlich und so gab man die Suche auf.
Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí.
Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
Ke zvýšení globální poptávky by tak mohly efektivně přispět pouze rozvíjející se a rozvojové ekonomiky v Asii, a to prostřednictvím koordinovaného úsilí zaměřeného na zvýšení domácí spotřeby, které by potažmo stimulovalo dodatečné investice.
Nur die aufstrebenden Volkswirtschaften Asiens könnten durch eine gemeinsame Anstrengung zur Steigerung des Inlandskonsums effektiv zur Erhöhung der globalen Nachfrage beitragen, was wiederum zusätzliche Investitionen stimulieren würde.
Současně je třeba vyvinout nové úsilí o oživení návrhu OSN ohledně Kypru.
Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen.
To by zvětšilo diplomatický a morální kapitál, který by měli diplomaté k dispozici v úsilí o omezení šíření jaderných zbraní ve světě, kde má více zemí než kdykoliv dříve prostředky potřebné ke konstrukci jaderné bomby.
Dies würde das diplomatische und moralische Kapital der Diplomaten erweitern, die bestrebt sind, die Weiterverbreitung in einer Welt einzudämmen, in der mehr Länder als je zuvor über die Mittel verfügen, eine Atombombe zu bauen.
Naše úsilí před 25 lety přinese ovoce pouze tehdy, když se atomová bomba ocitne vedle pout pro otroky a hořčičného plynu z první světové války v muzeu dávno minulých zvěrstev.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet.
Nyní stojí Ameriku značné úsilí pochopit nové souvislosti éry po studené válce.
Aber Amerika fällt es jetzt schwer, die neuen Umstände der Ära nach dem Kalten Krieg zu verstehen.
Úsilí o redukci skleníkových plynů si vyžádá desítky let činnosti, avšak vzhledem k dlouhým realizačním lhůtám při změnách světových energetických soustav musíme začít už teď.
Zur wirksamen Reduzierung von Treibhausgasen werden über Jahrzehnte Maßnahmen erforderlich sein, aber angesichts der langen Realisierungszeiten bei der Überholung der Energiesysteme auf der Welt, müssen wir jetzt damit anfangen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »