Ehrgeiz němčina

ctižádost, ambice

Význam Ehrgeiz význam

Co v němčině znamená Ehrgeiz?

Ehrgeiz

ctižádost, ctižádostivost, ambice starkes Streben nach Erfolg Sein Ehrgeiz war schon krankhaft übertrieben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ehrgeiz překlad

Jak z němčiny přeložit Ehrgeiz?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ehrgeiz?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ehrgeiz příklady

Jak se v němčině používá Ehrgeiz?

Citáty z filmových titulků

Man muss den Ehrgeiz der Kinder in geistigen Dingen zu wecken verstehen.
Musíme umět v dětech probouzet ctižádost v duchovních záležitostech.
Wären Sie vernünftig, würden Sie bei sich bleiben. und den Ehrgeiz fahren lassen.
Kdybyste měla rozum, šla byste tam, kam patříte, a přestala si dělat ambice.
Du hast Talent und Ehrgeiz!
Ty ale máš talent i ambice!
Ehrgeiz!
Ambice!
Der Ehrgeiz ist schon lange tot.
Obojí je už dávno mrtvé.
Ich bin überaus stolz, rachsüchtig, voller Ehrgeiz.
Jsem pyšný, mstivý, ctižádostivý.
Das ist schändlich und beweist einen jämmerlichen Ehrgeiz an dem Narren, der es tut.
Ukazuje to samolibost blázna, který takto jedná.
Man muss Verlangen, Ehrgeiz und Opferbereitschaft konzentrieren wie in keinem anderen Beruf.
Znamená to soustředit touhu nebo ambice a obětovat tolik, kolik si nežádá žádná jiná profese.
Unstillbarer Ehrgeiz.
Neukojitelné ambice. a talent.
Aber in Wahrheit kennt dieser Mann nichts, außer dem Ehrgeiz, seinen Platz zu behaupten.
Vlastně jen zahřívá židli.
Die Leute meinen immer, Ehrgeiz wäre eine schlechte Sache, aber wenn sich der Ehrgeiz darauf beschränkt, aus dem Leben etwas richtiges zu machen, ist er die richtige Philosophie.
Ale touha a chtíč patří mezi hříchy, ne? Chtít žít patří mezi výsady, nikoliv hříchy.
Die Leute meinen immer, Ehrgeiz wäre eine schlechte Sache, aber wenn sich der Ehrgeiz darauf beschränkt, aus dem Leben etwas richtiges zu machen, ist er die richtige Philosophie.
Ale touha a chtíč patří mezi hříchy, ne? Chtít žít patří mezi výsady, nikoliv hříchy.
Und es fehlt ihnen an Ehrgeiz!
Chybí jim cíl!
Ehrgeiz und Enttäuschungen.
Prodělal dlouhodobý stres.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er war, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Selfmademan, den sein Mut, Ehrgeiz, Eifer und der feste Glaube an seine Bestimmung zum Gipfel seiner Leistungen trugen.
Vypracoval se vlastní silou a svých úspěchů dosáhl díky odvaze, ctižádosti, elánu a niterné víře ve vlastní osud.
Zweitens ist es wichtig, den Ehrgeiz der anderen zu akzeptieren.
Za druhé je nutné přijímat ambice ostatních.
Der Niedergang vieler Unternehmensführer in den letzten Jahren war durch Gier und selbstsüchtigen Ehrgeiz verursacht.
Neštěstím mnoha podnikatelských špiček v nedávných letech byly a jsou hamižnost a sobecké ambice.
Mit der rasanten Bedeutungszunahme der asiatischen Volkswirtschaften geht auch ein wachsender politischer Ehrgeiz einher.
Jak asijské ekonomiky pádí vpřed, tamní politické ambice je následují.
Die Menschen neigen daher dazu, sie als ehrliche Politikerin zu betrachten statt als jemanden, dem es nur um den eigenen Ehrgeiz geht.
Proto mají lidé sklon pohlížet na Royalovou spíše jako na upřímnou političku než jako na člověka, který se stará jen o své osobní ambice.
Das Gleiche gilt für Regierungen: auch sie können Hunger und Ehrgeiz der Jugend einbüßen sich der Selbstgefälligkeit hingeben.
Totéž platí i o vládách: také ony ztrácejí hlad a ambice mládí a postupně podléhají sebeuspokojení.
Als sie die erste weibliche Premierministerin Großbritanniens wurde, spornte sie den Ehrgeiz zahlloser junger Frauen auf der ganzen Welt an (darunter auch meinen).
Když se stala první ženou zastávající post britské předsedkyně vlády, podnítila ctižádost bezpočtu mladých žen po celém světě (včetně mě).
Sein ultimativer Ehrgeiz besteht darin, einen Kampf der Kulturen zwischen dem Westen und der muslimischen Welt zu provozieren.
Jeho konečnou ambicí je vyprovokovat střet civilizací mezi Západem a muslimským světem.
Bei der Vorbereitung der internationalen Gemeinschaft auf die nächste Entwicklungsagenda besteht die Gefahr darin, dass unser Ehrgeiz über unseren Verstand siegt.
V době, kdy se mezinárodní společenství připravuje na příští rozvojovou agendu, hrozí nebezpečí, že dopustíme, aby naše ambice převládly nad rozumem.
Für den Augenblick jedoch ist Dmitri Rogosin der einzige russische Politiker, der eine echte Chance hätte, die Präsidentschaftswahlen zu gewinnen, und der über den entsprechenden - wiewohl nicht öffentlich geäußerten - Ehrgeiz verfügt, dies auch zu tun.
Prozatím je však Dmitrij Rogozin jediným ruským politikem, který má jak skutečné vyhlídky na vítězství, tak s tím související, byť veřejně nedeklarované ambice jej dosáhnout.
Sie wird nach eigenem Belieben töten, die Rechte der Frauen abschaffen und Schulkinder mit Hass und dem Ehrgeiz, Selbstmordattentäter zu werden, indoktrinieren.
Bude dle libosti zabíjet, zruší práva žen a školákům bude vštěpovat nenávist a ctižádost stát se sebevražednými atentátníky.
Und so entfaltete das explosive Gemisch aus autokratischem Ehrgeiz und fehlgeleitetem Idealismus bald nach den Terroranschlägen vom September 2001 seine Wirkung.
Třaskavá směs autokratických ambicí a pomýleného idealismu nabyla vrchu krátce po teroristických útocích ze září 2001.
Bogu tötete Heywood, ihren Liebhaber und Geschäftspartner, und Bos Ehrgeiz hat viele andere unschuldige Menschen das Leben gekostet.
Po-Ku zavraždila Heywooda, svého milence a obchodního partnera, a v důsledku Poových ambicí zemřelo mnoho dalších nevinných lidí.
Beobachter mögen darüber streiten, ob diese Haltung ein willkommenes Signal der Verlässlichkeit darstellt oder einen beklagenswerten Mangel an diplomatischem Ehrgeiz widerspiegelt.
Pozorovatelé se mohou rozcházet v názoru na otázku, zda postoj německých činitelů představuje vítanou známku spolehlivosti, nebo zda je odrazem žalostné absence diplomatických ambicí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...