úsilí čeština

Překlad úsilí spanělsky

Jak se spanělsky řekne úsilí?

Příklady úsilí spanělsky v příkladech

Jak přeložit úsilí do spanělštiny?

Jednoduché věty

I dobří přátelé musí vynakládat úsilí, aby udrželi své přátelství.
Aun los buenos amigos deben hacer un esfuerzo para mantener su amistad.
Celé naše úsilí přišlo vniveč.
Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.
Všechno naše úsilí bylo k ničemu.
Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.

Citáty z filmových titulků

Buď pilná a poslušná, aby jsi dostala pěkné vysvědčení a moje úsilí o zajištění tvé budoucnosti nevyšlo naprázdno.
Sé aplicada y obediente y tendrás buenas notas y mis esfuerzos para tu futuro no habrán sido en vano.
Jistěže, musíme být v menšině, protože představujeme. nejhodnotnější příklad úsilí a oběti v mobilizaci národa, a také lidé nikdy nejsou ve většině, ale naopak spíše v menšině.
Tuvimos que permanecer en la minoría, ya que movilizamos... los elementos más valiosos de lucha y sacrificio en la Nación que siempre no han estado en la mayoría, sino más bien en la minoría.
Nyní, v tomto slavném okamžiku vítězství, můžeme spočinout a nabrat síly k největšímu úsilí, jež učiní tuto zemi navždy naší.
Pero ahora, en este momento brillante de la victoria. nos relajamos para recuperar fuerzas para el esfuerzo supremo. que hará de esta tierra siempre nuestra.
Díky jeho úsilí vám stát vyplatil půl milionu dolarů.
El Estado le ha concedido medio millón de dólares.
Zveřejníme také, že díky vašemu velkému úsilí bude zloděj brzy polapen.
Ministro, por favor, déjeme explicarle. Se anunciaría que gracias a los esfuerzos brillantes e incansables de usted y el director, el criminal está a punto de ser detenido.
Už jsme do toho vložili moc úsilí.
Después del esfuerzo que hemos hecho.
Leone, zvyš svoje úsilí, ať si madame z Paříže do Moskvy odveze pěkné vzpomínky.
Leon, duplica tus esfuerzos. para que madame se lleve lindos recuerdos cuando regrese a Moscú.
Dělníci. dělníci a děti z chudinských čtvrtí vědí, že mohou očekávat mé maximální úsilí v jejich prospěch.
Los trabajadores. Los trabajadores y los niños pobres pueden contar con que defenderé sus intereses.
Na památku těch, kteří nás rozesmávali, všech těch šarlatánů, klaunů a šašků, ve všech dobách a národech, jejichž úsilí nám ulehčovalo břímě.
En memoria de quienes nos hicieron reír, saltimbanquis, payasos y bufones de todas las épocas y naciones, cuyos esfuerzos aliviaron nuestra cruz.
Doufám, že každý vynaloží veškeré úsilí společně s mými učedníky k porážce krále Býčího Démona a uhasíme plameny Ohnivé hory.
Espero que todos hagamos el esfuerzo junto con mis discípulos para derrotar al Rey Buey Demoníaco, y echar fuera las llamas de la Montaña Ardiente.
To si vyžádá určité úsilí.
Eso será difícil de hacer.
Každý loďař na světě. by vás rád odměnil za vaše úsilí.
Sin duda a los dueños de los barcos les gustaría recompensarlo.
Vyjednávání je úsilí o pravdu. O pravdu, přírodu a svět.
La Via del Hombre es la busqueda de la Verdad que rige la naturaleza y el mundo.
Sugato, to, že jsem s vámi bojoval, to bylo největší úsilí v mém životě. Můj hlavní cíl.
Querido Sugata sabeis que en ese famoso combate utilice toda mi fuerza, por primera vez en mi vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tu však jeden závažný nedostatek: dohoda by mohla ublížit exportérům z rozvojových zemí, pokud EU a USA nevyvinou společné úsilí na ochranu zájmů těchto aktérů.
Pero existe una desventaja importante: el acuerdo podría afectar a los exportadores de los países en desarrollo, a menos que la UE y Estados Unidos hicieran un esfuerzo concertado para proteger los intereses de esos protagonistas.
Navzdory zanícenému úsilí mnoha profesionálů je reakce na hladovou krizi stále chabá.
A pesar de los esfuerzos dedicados de muchos profesionales, la respuesta a la crisis del hambre sigue siendo totalmente inadecuada.
Druhým problémem je fakt, že vývoj léků směřuje k maximalizaci zisku, nikoliv společenského prospěchu, což pokřivuje úsilí o tvorbu léků nezbytných pro lidské blaho.
Segundo, el desarrollo de medicamentos está orientado a obtener el máximo beneficio económico, no social, lo que sesga los esfuerzos dirigidos al desarrollo de medicamentos que son esenciales para el bienestar de la humanidad.
Jenže problém kolektivního úsilí je stále stejně náročný a vyžaduje bezodkladnou pozornost, chceme-li aby se růstové aspirace světa naplnily.
Sin embargo, el problema de la acción colectiva no es menos desmoralizante, y requiere una atención urgente si han de cumplirse las aspiraciones de crecimiento del mundo.
Koncentrace vlastnictví médií a kontroly nad nimi dále rozdmýchává všeobecnou nedůvěru, což připravuje půdu pro to, aby vakuum vyplnilo investigativní úsilí občanů.
La concentración de la propiedad y el control de los medios alimenta aún más la desconfianza popular, lo que monta la escena para que la investigación ciudadana ocupe el vacío.
Zjistili, že arktický ledovec je nepřekonatelný a brzy od svého úsilí ustoupili.
Encontraron el hielo impenetrable del Ártico y pronto cejaron en su intento.
Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí.
Hasta cierto punto, para esto serían necesarias reformas al sistema de bienestar, pero sus beneficios bien valdrían el esfuerzo.
Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat.
Al mismo tiempo, es importante dar más impulso a los esfuerzos internacionales para desarrollar normas de convivencia que puedan limitar el surgimiento de conflictos.
Ke zvýšení globální poptávky by tak mohly efektivně přispět pouze rozvíjející se a rozvojové ekonomiky v Asii, a to prostřednictvím koordinovaného úsilí zaměřeného na zvýšení domácí spotřeby, které by potažmo stimulovalo dodatečné investice.
Solo las economías asiáticas emergentes y en desarrollo podrían contribuir eficazmente a incrementar la demanda mundial mediante un esfuerzo coordinado para impulsar el consumo interno, que a su vez estimularía inversiones adicionales.
Současně je třeba vyvinout nové úsilí o oživení návrhu OSN ohledně Kypru.
Al mismo tiempo, se debe hacer un nuevo esfuerzo por reactivar las propuestas de la ONU sobre Chipre.
Naše úsilí před 25 lety přinese ovoce pouze tehdy, když se atomová bomba ocitne vedle pout pro otroky a hořčičného plynu z první světové války v muzeu dávno minulých zvěrstev.
Sólo se podrán vindicar nuestros esfuerzos de hace 25 años cuando la Bomba acabe, junto a las cadenas con las que los comerciantes de esclavos aherrojaban a éstos y el gas mostaza de la Gran Guerra, en el museo del salvajismo de otros tiempos.
Nyní stojí Ameriku značné úsilí pochopit nové souvislosti éry po studené válce.
Pero a los Estados Unidos les está costando trabajo entender las nuevas circunstancias de la era de la posguerra Fría.
Tato tvrzení ani zdaleka nejsou paušální kritikou úsilí EU vytvořit společnou zahraniční a bezpečnostní politiku.
Estos puntos distan de ser una crítica generalizada de los esfuerzos de la UE para crear una política exterior y de seguridad común.
Stejně tak by evropské vlády měly vyvíjet rozhodné nové úsilí o posílení smyslu Evropanů pro sdílenou historii a společné hodnoty.
Por la misma razón, los gobiernos de Europa deberían hacer un esfuerzo renovado para fortalecer el sentimiento de historia compartida y valores comunes entre los europeos.