gewiesen němčina

poukázal, namířený, mířící

Překlad gewiesen překlad

Jak z němčiny přeložit gewiesen?

gewiesen němčina » čeština

poukázal namířený mířící
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gewiesen příklady

Jak se v němčině používá gewiesen?

Citáty z filmových titulků

Du hast mich aus deinem Zimmer gewiesen, um von Ashley zu träumen.
Odmítlas mě a běhalas za Ashleym.
Wenn ich dem Bullen nicht die falsche Richtung gewiesen hätte, hätte er dich geschnappt.
Kdybych policajta neposlala opačným směrem, tak by tě sbalil.
Danke Euch. allen,...dass Ihr mir den Weg gewiesen habt.
Děkuji vám. všem že jste mi ukázali cestu.
Du hast mir den Weg gewiesen, Daffy.
Tys našel cestu, Daffy.
Ich habe Raj Malhotra von Gurukul gewiesen.
Přišel jsem ti říct, že. Raj Malhotra byl vyloučen z Gurukulu.
Adam hat mir den Weg gewiesen. Es gibt nichts.
Adam mi ukázal cestu a nic to není.
Ich hab ihn in seine Schranken gewiesen.
Dal jsem mu disciplinárku, nic víc.
In seine Schranken gewiesen. Das gefällt mir.
Tak disciplinárka, to se mi Ibií.
Du hast ihn in seine Schranken gewiesen.
Dals mu disciplinárku.
Die hätten alles von sich gewiesen.
Zamaskovali by to.
Unsere Väter haben uns den Weg gewiesen, damit wir ihn beschreiten.
Kde nám naši otcové ukazují kudy jít. Měli bychom následovat.
Irgend so ein Wiesel hat mir die falsche Richtung gewiesen und war dann selbst vor mir da.
Nějaký chytrák mě poslal špatnou cestou a pěkně se mnou vybabral.
Warum habt ihr mir den Weg gewiesen?
Proč jste mě sem dovedli?
Nein, du hast ihr die Tür gewiesen, nur aus diesem Scheißselbstmitleid.
Ne, ty jsi jí ukázala dveře. Je to tak, samý sebelítosný kecy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Argument, QE zerstöre die Haushaltsdisziplin, kann nicht völlig von der Hand gewiesen werden, da sich sowohl ihre Fürsprecher als auch ihre Gegner einig sind, dass ihre Tage gezählt sind.
Argument, že kvantitativní uvolňování zničí fiskální disciplínu, nelze jen tak shodit ze stolu, protože zastánci i odpůrci se shodují na tom, že její dny skončily.
Ein Argument der Japaner kann nicht so leicht von der Hand gewiesen werden.
Japonci mají nicméně jeden argument, který nelze tak snadno odmítnout.
Drittens muss der Terrorismus in die Schranken gewiesen werden.
Za třetí je zapotřebí udržet na uzdě terorismus.
Bis jetzt haben die Finanzaufsichtsbehörden genau diese Verantwortung explizit von sich gewiesen.
Finanční orgány až dosud tento úkol otevřeně odmítaly.
Alle diese politischen Fähigkeiten wären allerdings von begrenztem Nutzen gewesen, hätten sie nicht in die richtige Richtung gewiesen.
Všechny tyto strategické schopnosti by však přišly bezmála vniveč, pokud by nemířily správným směrem.
Doch die meisten der UNO-Mitgliedstaaten haben die in dem Dokument niedergelegten Behauptungen sofort als leere Worte von sich gewiesen.
Většina členských států OSN však na většinu tezí tohoto dokumentu brzy zapomněla, jako by to byl nedoručitelný dopis.
Für ein Umdenken ist eine neue Ideologie erforderlich, und nachdem ein Land die Richtung gewiesen hat, folgten die Nachbarn oft nach.
Změna uvažování vyžaduje novou ideologii, a jakmile jedna země ukáže správný směr, sousedé se často přidají.
Wird der Judenhass nicht in die Schranken gewiesen, führt er beinahe immer zu Übergriffen auf andere Gruppen und Minderheiten und unterminiert schließlich die demokratischen Institutionen und den Rechtsstaat.
Pokud není nenávist vůči židům zastavena, téměř vždy se přemění v útoky proti dalším skupinám a menšinám a postupně naruší a nakonec zničí všechny demokratické instituce a právní řád.
Warum wird meine Argumentation einfach von der Hand gewiesen?
Proč jsou mé dedukce šmahem odmítány?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...