heftige němčina

hádka

Překlad heftige překlad

Jak z němčiny přeložit heftige?

heftige němčina » čeština

hádka
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako heftige?

Příklady heftige příklady

Jak se v němčině používá heftige?

Citáty z filmových titulků

Seit einem Jahr hatte sie heftige Schwindsucht.
Rychle chřadla, a měla vydržet jen jeden rok.
Ich fand seine heftige Reaktion merkwürdig, bis ich herausfand, dass ihm die 200 Hektar Land gehören.
Byl jsem zaskočen jeho prudkou reakcí. Ale pak jsem získal důkazy, že je vlastníkem těch 200 akrů.
Heftige Nordwinde zu dieser Jahreszeit, wenn die losgehen, dann steht diese Wüstenlandschaft auf den Hinterbeinen!
Vítr ze severu, co v tuhle roční dobu. fouká tak silně, že se před očima zvedá i tahle pustina.
Sie ritten erst eine Attacke, um das Feuer auf sich zu ziehen, und dann eine heftige zweite Attacke, bevor Custers Männer nachladen konnten.
Poslali první vlnu nalehko, aby přilákala palbu. Pak podnikli další útok dřív, než mohl Custer znovu nabít.
Uns erwarten Flutwellen und heftige Stürme.
Můžeme očekávat bouře, přílivové vlny a hurikány. - Kdy?
Sie gerät von einem Extrem ins andere und hat heftige Ausbrüche.
Útočí naprosto nečekaně.
Heftige Gefühle, Bedürfnisse. Wut.
Prudké city, potřeby. vztek.
Ja, sehr heftige.
Ano, ale veliké.
SHARON: Ja, sehr heftige.
Ano, ale velikě.
Die Veränderung wurde durch heftige seismische Unruhen verursacht.
Na naše volání nikdo neodpověděl a výsadkový tým transportovaný na palubu zjistit něco z deníku a počítačů opuštěné lodi by nám mohl dodat nějaké informace.
Vergebliches Bedauern über die Vergangenheit, heftige Gewissensbisse quälten ihn wie Nadelstiche.
Bylo mu trpce z této tajné zpovědi před sebou samým. Lítost nad minulostí a palčivé výčitky ho bodaly jako jehly.
Ich frage mich, sind euch diese schmutzigen Machenschaften nicht auch vertraut? Meine Löwen-Freunde, dann solltet ihr eure heftige Empörung nicht länger zurückhalten, sondern außerhalb dieses düsteren Verlieses Luft machen.
Já říkám, když víte, ošklivé dolní části této monstrózní machinace, pak moji přátelé Lion, váš děsivé rozhořčení nemůže být obsažena v čtyři stěny tohoto temného vězení.
Heftige Schlacht.
Mají přehlídku.
Die Seismografen des Vesuv-Observatoriums haben eine heftige Zunahme vulkanischer Aktivität registriert.
Seismografy na Vesuvu zaznamenaly náhlý růst vulkanické činnosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl der amerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
Urputná debata o tom, zda zvýšit nasazení amerických pozemních sil v Iráku, proto neřeší podstatu věci.
Zudem nehmen Wälder selbst heftige Niederschläge auf und verringern so das Risiko von Überflutungen.
Lesy navíc absorbují intenzivní dešťové srážky, což snižuje riziko záplav.
In den USA gab es eine heftige Debatte um die Konkursreform, die gezeigt hat, dass es keine einfache Antwort auf die angemessene Gestaltung eines Konkursrechtes oder -gesetzes gibt.
Spojené státy za sebou mají vášnivou diskusi o reformě konkurzního práva, což jen dokazuje, že na to, jak by takové konkurzní právo či předpis měl vypadat, nelze jednoznačně odpovědět.
Aufgrund der Erfahrungen aus der Vergangenheit mit nationalen Währungen hätten die Europäer damit rechnen müssen, dass jeder dieser Schocks eine heftige Krise auf den Devisenmärkten auslösen würde.
Na základě předchozích zkušeností s národními měnami mohli Evropané očekávat, že kterýkoliv z těchto šoků vyvolá na měnových trzích těžkou krizi.
Und schließlich können heftige Bewegungen der Zinssätze und Wechselkurse zu Volatilität auf anderen Märkten, insbesondere auf Aktienmärkten, führen.
A konečně platí, že prudké pohyby úrokových sazeb a devizových kurzů mohou vyvolat volatilitu na jiných trzích, zejména akciových.
Infolgedessen hielt die in der Türkei und noch viel nachdrücklicher in der EU geführte, heftige und lebhafte Debatte, ob die Türkei überhaupt zu Europa gehöre, trotz des Verhandlungsbeginns weiter an.
Navzdory zahájení procesu vyjednávání proto jak v Turecku, tak s mnohem větším důrazem v EU pokračuje ostrá a živá debata o tom, zda Turecko skutečně patří do Evropy.
Warum diese heftige Änderung im Ton?
Proč tak ostrá změna tónu?
Russland und China erhoben heftige Einwände und behaupteten damals wie heute, dass die NATO ihr Mandat in krasser Weise überschritten hätte.
Rusko a Čína rázně protestovaly a tvrdily a stále tvrdí, že NATO vážně překročilo svůj mandát.
Bei beiden handelt es sich um instabile Demokratien, wo jede politische Frage nicht nur eine heftige Debatte, sondern auch Gewaltandrohungen auslösen kann.
Obě jsou rozkolísanými demokraciemi, kde může jakákoliv politická otázka vyvolat nejen intenzivní debatu, ale i hrozbu násilí.
Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringen sind.
Téměř všude se vede zuřivá debata o otázce, jak zkombinovat tržní síly a sociální zabezpečení.
Der heftige Kurseinbruch an der chinesischen Börse am 27. Februar hatte anscheinend negative Auswirkungen auf die großen Aktienbörsen auf der ganzen Welt.
Prudký jednodenní propad na čínské burze 27. února měl zřetelně trvalý negativní účinek na hlavní akciové trhy po celém světě.
Genetische Patente andererseits, die beiderlei Geschlecht betreffen, haben (zu Recht) eine enorme Menge an wissenschaftlicher Literatur und eine heftige öffentliche Debatte hervorgebracht.
Naproti tomu genetické patenty, postihující obě pohlaví, vyvolávají (právem) vznik rozsáhlé odborné literatury a velice živé debaty mezi běžnými lidmi.
Aber seine Gegnerschaft zum Abzug aus dem Gazastreifen sowie seine heftige Kritik an Sharon kosteten ihm seinen Rang als sicherer Nachfolger.
Avšak odpor vůči stažení z pásma Gazy, spojený s ostrou kritikou Šarona, ho stál postavení Šaronova dědice.
Der durch ein amerikanisches Militärgericht erfolgte Freispruch zweier amerikanischer Soldaten, die im Juni mit ihrem gepanzerten Wagen versehentlich zwei koreanische Schulmädchen töteten, lösten heftige Straßendemonstrationen im ganzen Land aus.
Rozhodnutí vojenského soudu USA, jenž zprostil viny dva americké vojáky, kteří loni v červnu obrněným transportérem omylem přejeli a usmrtili dvě korejské školačky, vyvolalo napříč celou zemí bouři nevole a vlnu demonstrací.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »