insolvence čeština

Překlad insolvence německy

Jak se německy řekne insolvence?

insolvence čeština » němčina

Insolvenz Zahlungsunfähigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady insolvence německy v příkladech

Jak přeložit insolvence do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jít do insolvence není ostuda, jasné?
Es ist keine Schande, Insolvenz anzumelden, okay?
Řekněme, že do insolvence nepůjdu.
Sagen wir einfach mal, dass ich nicht Insolvenz anmelde.
Říkal jsem, že musí jít do insolvence, ale ty jsi to udělal podle svého.
Ich habe gesagt, dass er Insolvenz anmelden muss, aber, oh, Sie. Sie haben es auf Ihre Weise gemacht.
Harvey, možná jsem spadl na 46. patro, ale insolvence jsou na vzestupu.
Harvey, ich mag vielleicht nach unten in die 46. Etage verlegt worden sein, aber die Insolvenz-Abteilung ist im Aufschwung.
Co se stane s Madison 25, až ho donutíte jít do insolvence?
Was passiert mit Madison 25, nachdem sie es in die Insolvenz treiben?
Žádná insolvence.
Madison 25 ist sicher.
Protože všichni vědí, že do 2 týdnů skončí v úpadku. A já insolvence nedělám.
Weil jeder und sogar deren Mütter weiß, dass sie in zwei Wochen insolvent sind, und ich bin kein Experte für Insolvenzen.
Fakt pochybuju, že lanýžový olej za několik stovek dolarů nás dostane do insolvence.
Ich glaube nicht, dass uns Trüffelöl für ein paar Hundert Dollar den Hals bricht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatně ekonomiky ani trhy už nenarážejí na problémy s likviditou, ale spíš na krize úvěrů a insolvence.
Tatsächlich sind Volkswirtschaften und Märkte nicht mehr mit Liquiditätsproblemen konfrontiert, sondern eher mit Kredit- und Insolvenzkrisen.
Když do insolvence upadnou soukromé firmy (nebo vlády na nižší než státní úrovni), obvykle existují právní bankrotové procedury, které předepisují další postup.
Wenn private Unternehmen (oder Landesregierungen oder Kommunen) insolvent werden, gibt es normalerweise rechtliche Konkursverfahren, zum festzulegen, was zu tun ist.
Anebo se podívejme na bankroty a insolvence domácností a firem.
Oder man führe sich die Insolvenzen und Zahlungsausfälle bei Haushalten und Firmen vor Augen.
CHICAGO - Největší finanční noční můrou, která světovou ekonomiku straší, je insolvence velké mezinárodní banky.
CHICAGO: Größter über der Weltwirtschaft hängender Finanzalbtraum ist die Insolvenz einer großen internationalen Bank.
Ať už by příčinou byla platební neschopnost svrchovaného aktéra či rozsáhlé ztráty nahromaděné za lhostejných účetních norem, insolvence velké banky (zejména banky evropské) není vůbec vzdálenou možností.
Sei es aufgrund eines staatlichen Zahlungsverzugs oder großer Verluste, die unter willfährigen Bilanzierungsregeln angehäuft wurden - die Insolvenz einer Großbank (insbesondere einer europäischen Bank) ist alles andere als unwahrscheinlich.
Insolvence a propadnutí majetku, které zapříčinila nadměrná úroková zátěž, se přitom pozdějším snížením sazeb již nedají zvrátit.
Zugleich lassen sich durch überhöhte Zinsen ausgelöste Insolvenzen und Zwangsvollstreckungen durch spätere Zinssenkungen nicht rückgängig machen.
Nezbývá než doufat, že půda je dnes lépe připravená na to, aby v ní podobné návrhy zakořenily dříve, než Řecko zabředne ještě hlouběji do bažiny insolvence.
Hoffentlich ist jetzt der Weg dafür bereitet, solche Vorschläge anzunehmen, bevor Griechenland noch tiefer im Treibsand der Insolvenz versinkt.
Ve vyspělých ekonomikách, kde problémy nepramení z nelikvidity, ale z insolvence, a tedy úvěrové neschopnosti, je však měnová politika čím dál méně účinná.
Aber die Geldpolitik verliert in den hochentwickelten Ländern, wo die Probleme aus mangelnder Solvenz und daher Kreditwürdigkeit herrühren und weniger liquiditätsbedingt sind, zunehmend an Effektivität.
A při absenci politické instituce schopné ujmout se vedení by se země jako Itálie a Španělsko vrátily na pokraj insolvence vyvolané panikou.
Ohne eine politische Institution, die imstande ist, die Regie zu übernehmen, würden Länder wie Italien und Spanien an den Rand einer panikbedingten Zahlungsunfähigkeit zurückkehren.
Krach vyjednávání minulý týden vyvolal bankovní paniku, ochromil řeckou ekonomiku a tamní banky dostal na pokraj insolvence.
Der Abbruch der Verhandlungen letzte Woche löste eine Bankenpanik aus, die die griechische Wirtschaft lähmt und die Banken an den Rand der Insolvenz brachte.
Kvůli ochraně proti systémovým účinkům insolvence by EMF mohl držitelům dluhu selhávající země nabídnout výměnu tohoto dluhu za pohledávky vůči EMF.
Um vor den systemischen Auswirkungen eines Bankrotts zu schützen könnte der EWF den Gläubigern des in Schwierigkeiten geratenen Landes einen Austausch ihrer Anleihen in Forderungen des EWF anbieten.
Ideálně by se příspěvky měly zakládat na tržních ukazatelích rizika insolvence.
Im Idealfall sollten die Beiträge auf Marktindikatoren für ein Ausfallrisiko beruhen.
Alternativou je - tak jako ve 30. letech minulého století - nekonečná stagnace, deprese, měnové a obchodní války, regulace kapitálu, finanční krize, insolvence suverénů a rozsáhlá sociální a politická nestabilita.
Die Alternative lautet - wie in den 1930er Jahren - endlose Stagnation, Depression, Währungs- und Handelskriege, Kapitalkontrollen, Finanzkrise, Staatsinsolvenzen und massive gesellschaftliche und politische Instabilität.
Úkolem ECB je poskytovat likviditu bankám, zatímco EFSF a ESM jsou zřízeny k pohlcování rizika insolvence.
Die Aufgabe der EZB ist es, die Banken mit Liquidität zu versorgen, während EFSF und ESM dazu da sind, Liquiditätsrisiken auszugleichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...