kontrovat čeština

Překlad kontrovat německy

Jak se německy řekne kontrovat?

kontrovat čeština » němčina

kontern
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kontrovat německy v příkladech

Jak přeložit kontrovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kontrovat talupianským manévrem na dosah senzorů.
Mit talupianischem Manöver kontern.
Jean-Luc aspoň uměl hezky kontrovat.
Ihr geliebter Jean Luc konnte zumindest eine Bemerkung erwidern.
Musíme kontrovat.
Wir müssen zurückschlagen.
Když jsi nemocná, chceš být nemocná za svých vlastních podmínek, tak se snažíš najít něco, co můžeš kontrovat.
Schau, wenn du eine kranke Person bist, dann willst du unter deinen Bedingungen und versuchst daher so viel wie möglich zu kontrollieren.
Nejméně 15 nebo 16 dnů jsme opakovaně dokázali kontrovat s naší obhajobou.
An wenigstens 15 oder 16 Tagen konnten wir unsere Verteidigungsstrategie einbringen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou předloženy růstové argumenty s cílem kontrovat silným sociálním a ekologickým politikám: vyšší daně z benzinu pohřbí náš rodící se automobilový průmysl.
Um starken sozial- und umweltpolitischen Strategien entgegenzutreten, werden Wachstumsargumente vorgebracht: höhere Treibstoffsteuern, beispielsweise, würden unsere aufkeimende Autoindustrie vernichten.
Toto obvinění stále usnadňuje nábor členů do extremistických skupin a je třeba mu účinně kontrovat, aby se zabránilo vzniku nových front ve válce proti teroru.
Diese Überzeugung erleichtert extremistischen Gruppierungen immer noch die Rekrutierung neuer Anhänger und muss wirksam bekämpft werden, um zu verhindern, dass im Kampf gegen den Terror neue Fronten entstehen.
Zatřetí, vlády musí kontrovat prudkému poklesu spotřeby a investiční poptávky.
Drittens müssen die Regierungen dem steilen Rückgang des Verbrauchs und der Investitionsnachfrage entgegenwirken.
První je kontrovat zlovolným idejím osvíceným myšlením, otevřenou myslí a přístupem založeným na toleranci a přijímání.
Erstens ist bösartigen Ideen mit aufgeklärtem Denken, Offenheit sowie einer Haltung der Toleranz und Akzeptanz zu begegnen.
Vlády rovněž musí pojmenovat radikální tendence uvnitř evropských muslimských obcí a sestavit strategie, jimiž jim budou kontrovat.
Die Regierungen müssen auch radikale Tendenzen innerhalb der muslimischen Gemeinden in Europa erkennen, um geeignete Gegenstrategien zu entwickeln. Das unmittelbare Ziel sollte es sein, den Terrorismus schon im Keim zu ersticken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...