kopírovat čeština

Překlad kopírovat německy

Jak se německy řekne kopírovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kopírovat německy v příkladech

Jak přeložit kopírovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusíte si kopírovat můj řidičák, moje kreditky.
Sie müssen doch nicht meinen Führerschein und meine Kreditkarten kopieren.
Rakety s cvičnými hlavicemi budou kopírovat terén a poletí přes vodu, přímo k cíli.
Diese Raketen mit Übungssprengköpfen werden von Land gestartet und über Wasser automatisch zum Ziel geführt.
Zítra ráno už začnu kopírovat spisy.
Morgen hin gehen und anfangen Akten zu kopieren.
Pak se dotkla mé ruky a začala kopírovat mou buněčnou strukturu.
Die Materie berührte meine Hand und rekonstruierte meine Zellstruktur.
Můžeme začít kopírovat databázi.
Der Datentransfer kann beginnen.
Doprovodím vás na můstek, kde můžeme začít kopírovat data.
Wenn wir sagen, dass jemand die Ohren für etwas hat, dann meinen wir, er hat Sinn fürs Geschäft.
Rozumný předpoklad. Doporučuji tuto dráhu kopírovat.
Ich schlage vor, dass wir ihrer Flugbahn exakt folgen.
Kopírovat terén, začínáme.
Die Erde abgrasen, wird gemacht.
Že si stejně nebudu kopírovat kazety?
Wann muss man schon jemals eine Kassette überspielen?
Nedá se kopírovat.
Sie kann nicht kopiert werden!
Nechcete mě snad kopírovat, že ne?
Du willst mir doch nichts weggucken, oder?
Takže ty si myslíš že když chci něco namalovat, že prostě přilítne paní můza? A strážníčkové si budou myslet že to je terapie, zatímco já tu budu v cele jak blázen kopírovat Moneta podle originálu?
Sie glauben, wenn ich Farbe will, kommt einfach FedEx und die Wachen halten es für Therapie, während ich wie wild in meiner Zelle einen Monet kopiere?
Jako třeba něco kopírovat nebo tak?
Flugblätter verteilen?
Uměle oživena pouze kopírovat mozkovou aktivitu.
Wiederbelebt mit geringer bis mittlerer Gehirnaktivität.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie nechce kopírovat struktury Aliance ani k ní budovat alternativu.
Die EU hat nicht ein Duplikat von NATO-Strukturen oder eine Alternative zur atlantischen Allianz zum Ziel.
Obecněji řečeno mají investice sklon kopírovat hospodářský růst: firmy přidávají nové kapacity pouze v případě, že pro jejich produkty existuje poptávka.
Allgemeiner ausgedrückt, folgen Investitionen normalerweise dem Wirtschaftswachstum: Unternehmen bauen erst dann neue Kapazitäten auf, wenn es Nachfrage für ihre Produkte gibt.
Odpůrci tvrdí, že právní systém výměny bude zákonitě kopírovat hříchy černého trhu.
Gegner bringen vor, dass ein legales Handelssystem die Sünden des Schwarzmarktes zwangsläufig wiederholen wird.
Pohyby a motorické úkony lze kopírovat i bez chápání jejich významu.
Man kann Bewegungen und motorische Handlungen nachahmen, ohne ihre Bedeutung zu verstehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...