kopírovat čeština

Překlad kopírovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne kopírovat?

kopírovat čeština » spanělština

copiar imitar fotocopiar duplicar

Příklady kopírovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit kopírovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusíte si kopírovat můj řidičák, moje kreditky.
No necesitas copiar mi licencia de conducir, o mis tarjetas de crédito.
Míním zřízení Britského národního úřadu dopravy. Bude kopírovat strukturu krajských a oblastních orgánů. Místních volených rad.
Propondremos una Junta nacional integrada de Transportes con una amplia estructura de consejos regionales, locales, coordinadores, de todo.
Rakety s cvičnými hlavicemi budou kopírovat terén a poletí přes vodu, přímo k cíli.
Estos misiles ALCM, con ojivas falsas. irán desde el terreno siguiendo la guía inerte. sobre el agua, hacia el blanco.
Kopíroval jsem podpis mého otce a ty musíš kopírovat můj.
Yo le copié la firma a mi padre y tú tienes que copiármela a mí.
Dnes si budu kopírovat genitálie se sirem Alanem Beaverbym, bývalým ministrem práce, nyní členem Mezinárodní asociace pro sirotky.
Esta noche, voy a fotocopiar mis genitales con Sir Alan Beaverby alguna vez Secretario Laborista de Trabajo hoy un activo miembro del International Orphans Trust.
Nemůžeme kopírovat něčí styl.
Tenemos nuestro propio estilo.
Zítra ráno už začnu kopírovat spisy.
Mañana empezaré a copiar archivos.
Pak se dotkla mé ruky a začala kopírovat mou buněčnou strukturu.
Luego tocó mi mano y empezó a imitar mi estructura celular.
Můžeme začít kopírovat databázi.
Descargue la base.
Doprovodím vás na můstek, kde můžeme začít kopírovat data.
No, lo siento yo. Olvídalo.
Rozumný předpoklad. Doporučuji tuto dráhu kopírovat.
Sugiero que sigamos su misma trayectoria de vuelo.
Chtěli kopírovat IBM PC, klonovat je. Jak to udělat legálně? Nuže, vítejte ve světě zpětného inženýrství.
Pero lo que la gente quería eran PCs IBM por lo que para tener éxito, los otros fabricantes debían construir computadoras idénticas a las de IBM.
Kopírovat terén, začínáme.
Ahí vamos, a dormir en la tierra.
Potřebuji z kopírovat pár věcí.
Necesito que me hagas unas cuantas fotocopias.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obecněji řečeno mají investice sklon kopírovat hospodářský růst: firmy přidávají nové kapacity pouze v případě, že pro jejich produkty existuje poptávka.
Más en general, la inversión tiende a seguir el crecimiento económico: las empresas agregan capacidad solamente si hay demanda para sus productos.
Odpůrci tvrdí, že právní systém výměny bude zákonitě kopírovat hříchy černého trhu.
Los oponentes alegan que un sistema legal de intercambio reproducirá inevitablemente los pecados del mercado negro.
Finanční inovátoři by nemuseli takové náklady akceptovat, pokud by očekávali, že ostatní budou moci jejich myšlenky za nízkou cenu či zcela zdarma kopírovat, sotva se prokáže, že skutečně fungují.
Si los innovadores financieros saben que otros copiarán sus ideas con poco o ningún costo en cuanto se compruebe que funcionan, podrían no arrostrar esos costos.
Až lidé v zemi začnou ilegálně kopírovat intelektuální úspěch druhého spoluobčana, stane se právo na intelektuální vlastnictví předmětem opravdové domácí politické diskuze, vydělující zvláštní zájmové skupiny.
Cuando la gente de un país comienza a copiar ilegalmente los logros intelectuales de sus compatriotas, los DPI se convierten en un verdadero tema político interno que divide a los grupos con intereses específicos.
Pohyby a motorické úkony lze kopírovat i bez chápání jejich významu.
Uno puede copiar movimientos y acciones motoras sin entender su significado.

Možná hledáte...