liv | iv | vi | Li

lví čeština

Překlad lví německy

Jak se německy řekne lví?

lví čeština » němčina

Löwe löwenartig Löwen-
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lví německy v příkladech

Jak přeložit lví do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Léta Páně 1191, kdy se král Richard Lví Srdce vydal na cestu, aby ze Svaté země vyhnal bezvěrce, svěřil správu království svému důvěryhodnému příteli Longchampsovi, nikoliv svému proradnému bratrovi princi Janovi.
Im Jahre des Herrn 1191, als Richard Löwenherz zu den Kreuzzügen aufbrach, um die Ungläubigen aus dem Heiligen Land zu vertreiben, übertrug er die Herrschaft über sein Reich seinem Freund Longchamps, anstatt seinem verräterischen Bruder, Prinz John.
Chránit ji, dokud se nevrátí náš král a vladař Richard Lví Srdce.
Dem Land treu zu dienen, bis unser König zurückkehrt, Richard Löwenherz.
Richarda Lví Srdce?
Richard Löwenherz, absetzt?
Richard! Lví Srdce!
Richard Löwenherz!
Ať žije Richard Lví Srdce!
Lang lebe Richard Löwenherz!
To už kdysi zkoušeli křesťané a skončili ve lví kleci.
Die Christen versuchten es und landeten bei den Löwen.
Mám sloní paměť a lví srdce.
Ich habe das Gedächtnis eines Elefanten, das Herz eines Löwen.
Lví stopy.
Löwenfährten.
V kufru, pod lví kůží, naleznete vaši hlavu.
Wir beide gehen unter das Löwenfell.
Anglický válečník, král Richard Lví Srdce se během svého návratu domů, ztratil beze stopy.
Englands König, Richard Löwenherz, war auf der Heimkehr aus dem Heiligen Land plötzlich spurlos verschwunden.
Lví návnada.
Löwenfutter!
Je to lepší, než lví farma nebo hadí jáma.
Besser als eine Löwenfarm oder Schlangengrube.
Zůstane kde je, a ty zemřeš ve lví aréně.
Du stirbst in einer Kalkgrube!
Možná vás bude zajímat, že pocházím z válečnické rodiny jejíž minulost sahá až do dob Richarda Lví srdce.
Seien Sie brav und tapfer! Ich komme aus einer Soldatenfamilie. Ihre Söhne waren Helden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Země s rozvíjejícími se trhy si v nadcházejícím desetiletí nejen ukrojí lví podíl z globálního růstu, ale stále více budou také zdrojem disruptivních a úsporných inovací.
Die Schwellenländer werden im kommenden Jahrzehnt nicht nur den Löwenanteil des weltweiten wirtschaftlichen Wachstums beanspruchen; sie werden zudem zunehmend zu einer Quelle disruptiver und sparsamer Innovation.
Totiž, narozdíl od toho, co se často tvrdí v Kongresu USA, Evropa už nese lví podíl mírotvorného břemene (neřkuli pomoci při obnově) na Balkáně.
Denn im Gegensatz zu dem, was oft im amerikanischen Kongress gesagt wird, trägt Europa bereits den Löwenanteil der Friedenssicherungslast (ganz zu schweigen von der Wiederaufbauhilfe) auf dem Balkan.
NGO mají na světové humanitární činnosti lví podíl a některé chyby jsou nevyhnutelné.
NGOs leisten den Löwenanteil der humanitären Arbeit auf dieser Welt und manche Fehler sind unvermeidlich.
Hlavní příčina spočívá v tom, že z přírůstků produktivity, jichž bylo v posledních 30 letech dosaženo, si lví podíl přisvojili zámožní lidé.
Der Hauptgrund dafür ist, dass sich die Wohlhabenden den Löwenanteil der in den vergangenen 30 Jahren erzielten Produktivitätsgewinne einverleibt haben.
Pravděpodobnější ale může být, že lví podíl odpovědnosti za současnou situaci má Jásir Arafat, který v Camp Davidu odmítnul šlechetnou nabídku Izraele.
Schwerwiegender ist jedoch, dass der Löwenanteil der Verantwortung bei Yasir Arafat liegt, der in Camp David ein großzügiges israelisches Angebot ausschlug.
Jinak získají lví podíl z hodnoty a všechna dobrá pracovní místa bohaté země.
Andernfalls schöpfen die reichen Länder den Löwenanteil des Wertes und alle guten Arbeitsplätze ab.
Lví podíl rozpočtu tribunálu však zákonitě ponesou na svých bedrech zahraniční organizace.
Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Obama proto nebude mít jinou možnost než věnovat lví podíl svého času a pozornosti ozdravování ekonomiky.
Obama wird daher keine andere Wahl haben, als den Löwenanteil seiner Zeit und Aufmerksamkeit der Wiederbelebung der Wirtschaft zu widmen.
Momentálně představují USA, Evropa a Japonsko lví podíl na kapitálu, a tudíž mají nepřiměřenou moc.
Im Moment stellen die USA, Europa und Japan den Löwenanteil des Kapitals zur Verfügung, also haben sie auch unverhältnismäßig viel Einfluss.
Na tomto kapitálovém přílivu mají lví podíl tzv. zámořští Číňané - z Hongkongu, Tchaj-wanu, Macaa a jihovýchodní Asie.
Der Löwenanteil dieses enormen Kapitalflusses stammt von Chinesen aus Übersee, aus Hongkong, Taiwan, Macao und Südostasien.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »