nazírat čeština

Příklady nazírat německy v příkladech

Jak přeložit nazírat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Žebra byla odříznuta. díky čemuž můžeme vyjmout část hrudního koše. a nazírat na lidské orgány v jejich přirozeném stavu.
Die Rippen wurden abgesägt. was uns erlaubt, das Brustbein zu entfernen. und uns die menschlichen Organe in ihrem natürlichen Zustand anzusehen.
Kde je řeč o tom, jak lidi nemají nazírat ostatní jako objekt touhy?
Wo bleibt der Aufruf, andere Personen nicht wie Objekte der Begierde anzustarren?
Ale v našem společném domě, jsme si věci zkoušeli, a mohli jsme dělat chyby a nazírat to.
Doch in unserem Zuhause ging es einfach darum, auszuprobieren, Fehler machen zu dürfen, sich zu freuen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

BERKELEY - Jakkoliv zle je na tom podle vašeho názoru dnešní světová ekonomika z hlediska hospodářského cyklu, je to jen jedna optika, jíž lze nazírat na svět.
BERKELEY: Egal, wie schlimm es Ihrer Meinung nach heute zyklisch um die Weltwirtschaft bestellt sein mag - dies ist nur eine Brille, durch die man die Welt betrachten kann.
Abychom pochopili, jak se dnes Rusové stavějí k Ukrajině, musíme na tamní události nazírat tímto prizmatem.
Um zu verstehen, wie die Russen heute über die Ukraine denken, muss man die Ereignisse durch diese Brille sehen.
K tomu můžeme dojít, pokud začneme jasně nazírat na naše zvláštnosti jako na fakta o nás a ne jednoduše jako na samozřejmé a všeobecné rysy lidstva.
Dies wird möglich, wenn wir beginnen, unsere Eigenaten als uns betreffende Tatbestände klar zu erkennen, und sie nicht einfach als einen selbstverständlichen Ausdruck des allgemeinen Menschenseins hinnehmen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »