nestabilita čeština

Překlad nestabilita německy

Jak se německy řekne nestabilita?

nestabilita čeština » němčina

Instabilität Fluidität Fließvermögen Fließfähigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nestabilita německy v příkladech

Jak přeložit nestabilita do němčiny?

Citáty z filmových titulků

No, někdy nestabilita pokusná zvířata usmrtila.
Nun, zuweilen bewirkte die Instabilität den Tod.
Duševní nestabilita.
Wegen charakterlicher Unbeständigkeit.
Potvrzeno přeprogramování černého rytíře. Levá laterální slabost a nestabilita na zítra.
Bestätigung der Reprogrammierung des Schwarzen Ritters für linksseitige Schwäche und Instabilität am morgigen Tag.
Čím může být ta nestabilita způsobena?
Da ist etwas faul. Unsere Messungen sind beunruhigend.
Generále, mám ji. Magnetická nestabilita poblíž rovníku.
Ich fand die magnetische Instabilität beim Äquator der Sonne.
Částicová nestabilita, pane.
Partikelentladung, Sir.
Nestabilita naquadrie je je přímo úměrná velikosti energie, kterou se z ní snažíte získat.
Die Instabilität des Naquadria. ist relativ zur Menge der Energie, die man daraus gewinnt.
V mém domě není nestabilita.
Mein Leben ist nicht ungeordnet.
Ta nestabilita byla vlastně také příčinou toho výbuchu nad vaší planetou.
Dieser Faktor führte zur Explosion über ihrem Planeten.
Ale Danina mentální nestabilita je nejspíš dělá mnohem realističtějšími.
Aber Danas labiler Geisteszustand lässt sie realer wirken.
Nevím, kde vzniká ta nestabilita.
Diese Instabilität ist für mich unerklärlich.
Elektrická nestabilita?
Das EKG vor dem Eingriff war normal.
Emoční nestabilita, vznětlivost.
Emotionale Unbeständigkeit, Impulsivität.
Nestabilita je v našem zájmu.
Die Instabilität ist in unserem Interesse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V této fázi je pravděpodobná jistá sestupná cenová nestabilita, protože nadšení pro investice do domů zřejmě vyprchá s klesajícím cenovým růstem.
Aus diesem Blickwinkel betrachtet kommt es wahrscheinlich zu einer Abwärtsentwicklung bei den Preisen, da die Begeisterung für Investitionen in Eigenheime vermutlich mit dem sinkenden Preisanstieg schwinden wird.
Samozřejmě že kriminalita, terorismus, konflikty a politická nestabilita v takovém rozsahu, že vyvolávají úplné zhroucení právního řádu, jsou pro kreativitu a novátorství výraznou brzdou.
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich.
Nestabilita zkrátka udeří jako blesk.
Instabilität schlage einfach ein wie ein Blitz.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt.
Vzhledem k systémovému významu Číny pro globální ekonomiku by tamní nestabilita mohla představovat velká rizika, která dalece přesáhnou hranice země.
Angesichts der systemischen Bedeutung Chinas für die Weltwirtschaft könnte eine dortige Instabilität weit über die Grenzen des Landes hinaus zu großen Risiken führen.
Vyřešení těchto konfliktů vyžaduje společenské smlouvy, které však neustále podkopává nespokojenost, občanské nepokoje a politická nestabilita.
Die Lösung derartiger Konflikte erfordert soziale Allianzen, die durch Unzufriedenheit, Unruhen und politische Instabilität zwangsläufig untergraben werden.
To je přijatelná myslenka, neboť jakmile nestabilita překročí hranice, jsou sousední země jejím bezprostředním cílem.
Das ist insofern plausibel, als Nachbarländer die größten Verlierer sind, wenn die Instabilität über die Grenzen zu ihnen schwappt.
Navíc vzhledem k tomu, že nerovnost po celém světě rozdmýchává všeobecné protesty, sociální a politická nestabilita by pro hospodářskou výkonnost mohla znamenat další riziko.
Zudem könnte ein zusätzliches Risiko für die wirtschaftliche Entwicklung von gesellschaftlicher und politischer Instabilität ausgehen, da die Ungleichheit weltweit öffentliche Proteste anheizt.
Když však takové reformy vyžadují oběti na straně obyčejných občanů a prospěch z nich mají nejprivilegovanější sociální skupiny, nevyhnutelně následují politický pat a nestabilita.
Wenn man mit derartigen Reformen allerdings von den gewöhnlichen Bürgern Opfer fordert und die privilegiertesten Gruppen der Gesellschaft von diesen Reformen profitieren, sind politischer Stillstand und Instabilität unweigerlich die Folge.
Nestabilita na Středním východě bude omezovat dodávky ropy a bránit tak zvyšování produkce.
Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Není v zájmu Evropy - ani světa - mít na evropské periferii zemi odcizenou od sousedů, a to zejména nyní, kdy je geopolitická nestabilita už tak patrná.
Insbesondere angesichts der bereits derart deutlichen geopolitischen Instabilität liegt es nicht im europäischen (oder globalen) Interesse, ein Land an der europäischen Peripherie von seinen Nachbarn zu entfremden.
Nadto by se nestabilita stala chronickou, protože eurozóna by přestala sloužit jako pojistka proti fiskální a finanční nedbalosti.
Hinzukommt, dass die Instabilität chronisch würde, weil die Eurozone nicht mehr als Auffangnetz im Falle fiskal- und finanzpolitischer Laxheit fungieren würde.
Nestabilita na jednom trhu proniká na ostatní.
Instabilität in einem Markt greift jetzt auf andere Märkte über.
Vůbec nejdůležitější je to, že přetrvávající nestabilita na Středním východě bude odrazovat investice (kromě investic do ropného sektoru).
Vor allem aber wird die anhaltende Instabilität im Nahen Osten ausländische Anleger (außerhalb des Ölsektors) abschrecken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...