odsouhlasit čeština

Překlad odsouhlasit německy

Jak se německy řekne odsouhlasit?

odsouhlasit čeština » němčina

abstimmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odsouhlasit německy v příkladech

Jak přeložit odsouhlasit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Šéf to musí odsouhlasit.
Nur wenn der Chef einverstanden ist.
Může nám tohle pan Young odsouhlasit?
Kann Mr. Young das hier absegnen?
Nařízení praví, že to musí nejdříve odsouhlasit velitel.
Die Anweisungen besagen, dass der Commander es zuerst genehmigen muss.
Přistání každé helikoptéry musí odsouhlasit kapitán.
Helikopterlandungen genehmigt der Alte.
Někdo tuhle věc musel odsouhlasit!
Jemand hat dieses Ding abgesegnet.
Donutíme je to odsouhlasit. Ale jak?
Aber sie müssen zustimmen.
Toto je výzva národní civilní obrany pro všechny, kdo ji slyší...nemáme jinou volbu než odsouhlasit použití jaderných zbraní.
An alle die uns hören können. Der nationale Notstand wird ausgerufen..uns bleibt keine andere Wahl, als Nuklearwafffen einzusetzen.
To musí odsouhlasit Greenová.
Ich brauche Greens Erlaubnis.
Myslím, že jsi řekla, že ti můžu odsouhlasit chlapce, s kterým na ples půjdeš.
Sagtest du nicht, ich soll bestimmen, mit wem du hingehst?
Byla to pro mě čest. Ale přesvědčit lidi odsouhlasit věc, která je v jejich nejlepším zájmu?
Tolle Leistung, eine Stadt von was zu überzeugen, was in ihrem Interesse ist.
Elise, nemyslíš si, že bych to měla odsouhlasit? Za jak dlouho se sem můžeš dostat?
Jetzt ist kein günstiger Zeitpunkt.
Zařídíš mi, že musím odsouhlasit ten kostým?
Kannst du dafür sorgen, dass ich beim Anzug mitreden darf?
Nemůžete odsouhlasit tento návrh, dokud nebudou vyslyšeni všichni členové Rady.
Es gibt nichts zu ratifizieren. bis nicht alle Mitglieder des Rats gehört wurden.
Julie s manželem a jejich synem, Tracym juniorem si vyžádali setkání s posudkovou komisí, tedy mocnými lidmi, kteří mohli cokoliv odsouhlasit.
Julie, ihr Mann und ihr Sohn Tracy Jr. bestanden auf eine Unterredung. mit den Leuten, die die Macht hatten, ihren Antrag zu bewilligen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Enormní úsilí vynaložené na uvedení protokolu do života nicméně naznačuje, kolik práce ještě bude třeba vykonat, aby vznikla nová úmluva, která se má odsouhlasit v Kodani v prosinci 2009.
Die enormen Anstrengungen, die es gekostet hat, das Protokoll in Kraft zu setzen, zeigen nichtsdestotrotz, wie viel Arbeit erforderlich sein wird, um das nächste Vertragswerk, das im Dezember 2009 in Kopenhagen verabschiedet werden soll, herbeizuführen.
Všechno ukazuje, že voliči se tentokrát chystají smlouvu odsouhlasit.
Alles spricht dafür, dass die Stimmberechtigten jetzt bereit erscheinen, dem Vertrag zuzustimmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...