odsoudit čeština

Překlad odsoudit německy

Jak se německy řekne odsoudit?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odsoudit německy v příkladech

Jak přeložit odsoudit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Netušíte, jak je to důležité. Jestli vás chytí, mohou vás odsoudit a zastřelit.
Wenn sie euch kriegen, werdet ihr verurteilt und erschossen.
Jsem Richardova královská schovanka, a jenom král sám mě může odsoudit k smrti.
Ich bin das Mündel von König Richard, und keiner außer dem König selbst hat das Recht, mich zum Tode zu verurteilen.
Přiznáváme chybu obviněného, ale nemůžete kapitána odsoudit za chybu při řízení lodi.
Wir geben den Fehler des Angeklagten zu, aber man kann niemanden wegen fehlenden Geschicks hängen.
Chtěl byste odsoudit fyzika, který vynalezl rentgeny?
Oder den Physiker, der die Röntgenstrahlen erfand?
Žádný soud nemůže nikoho odsoudit, dokud si není úplně jist.
Die Geschworenen können einen Mann nur verurteilen, wenn sie sicher sind.
Musíš odsoudit revoltu.
Spreche gegen einen Aufstand!
To, že se chováte jako člověk, který. se chce nechat odsoudit.
Mich stört daran, dass Sie sich seit 5 Verhandlungstagen wie ein Mann benehmen, der unbedingt verurteilt werden will.
Nikdo nebude moci odsoudit vaše jednání.
Ihr habt dem Feind schwere Verluste beigebracht.
Je to pro matku smutné odsoudit svého syna. Ale nemohla jsem se nechat obvinit z vraždy!
Es ist traurig, wenn eine Mutter ihren eigenen Sohn verurteilen muss, aber ich konnte nicht zulassen, dass sie glauben, ich wäre zu Mord fähig.
Nemůžeš mě odsoudit jen pro podezření.
Das ist nur ein Verdacht.
Neříkala jste, že by bylo nebezpečné vás odsoudit?
Sagten Sie nicht, es sei gefährlich, Sie zu verurteilen?
Dělalo mi potěšení odsoudit někoho na smrt.
So war es meine größte Freude, Verbrecher zum Tode zu verurteilen.
Nevidím proto jinou možnost, než vás odsoudit k smrti.
Ich habe keine andere Wahl, als Sie zum Tod zu verurteilen.
FLN vás chce vyhladovět a odsoudit vás k chudobě.
Die Befreiungsfront will euch aushungern und ins Elend stürzen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudcovský sbor v současné době není schopen odsoudit drobnou krádež, natožpak aby dokázal zajistit lidská práva.
Gegenwärtig ist die Justiz nicht imstande, auch nur einen Bagatelldiebstahl zu verhandeln, von der Durchsetzung der Menschenrechte ganz zu schweigen.
Doufejme, že nedávná ochota obyčejných Číňanů veřejně odsoudit korupci je předzvěstí skutečných protikorupčních reforem nového vedení země.
Die jüngste Bereitschaft der chinesischen Bürger, die Korruption öffentlich zu verurteilen, ist ein Vorbote, so hofft man, für echte Antikorruptionsreformen der neuen Führung des Landes.
Měli bychom ji odsoudit jako sentimentální nesmysl?
Sollten wir dieses Engagement als sentimentalen Unsinn abtun?
Komise mohou dokonce odsoudit zadržené k smrti, bez možnosti odvolání k civilnímu soudu.
Die Gerichte könnten die Häftlinge sogar zum Tode verurteilen ohne dass bei irgendeinem Zivilgericht Berufung eingelegt werden könnte.
Zákaz takových materiálů má zajisté jistou estetickou přitažlivost a je na místě vždy odsoudit veřejně činné osoby hlásající násilí.
Ein Verbot derartiger Materialien hat natürlich einen schöngeistigen Reiz und Personen, die in der Öffentlichkeit Gewalt predigen, sollten immer verurteilt werden.
Více odsoudit Arafata a celé palestinské vedení snad už ani nejde.
Eine härtere Verurteilung Arafats und der gesamten palästinensischen Führung ist wohl kaum vorstellbar.
OSN by navíc měla nejen odsoudit, ale též bezodkladně ukončit největší ohavnost dneška: činy režimu blokující zahraniční pomoc pro oběti cyklonu.
Mehr noch: Die UNO sollte nicht nur verurteilen, sondern ohne weitere Verzögerung der schlimmsten derzeitigen Gräueltat des Regimes ein Ende machen: der Behinderung ausländischer Hilfe für die Opfer des Zyklons.
Bylo by špatné odsoudit zprávu komise coby nepodstatný katalog přání, jak to někteří dělají.
Es wäre jedoch falsch, wie manche es tun, den Bericht als belanglose Wunschliste abzuschreiben.
Toto počínání nepřineslo žádný společný prospěch; bylo to špatné rozhodnutí a Obama by ho měl odsoudit.
Ein gemeinsamer Nutzen ist so nicht entstanden; es war eine Fehlentscheidung, von der Obama abrücken sollte.
Západ pak musí zaujmout jasný postoj a odsoudit Kučmovo chování i činy.
Der Westen hingegen muss eindeutig Position beziehen und das Verhalten und die Taten Kutschmas strikt verurteilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...