verdammen němčina

zatratit, odsoudit

Význam verdammen význam

Co v němčině znamená verdammen?

verdammen

aus der (kirchlichen) Gemeinschaft ausschließen Die Sünder wurden allesamt verdammt. Der Papst wird ihn verdammen. scharf dagegen sein, kritisieren jemanden zwingen Ich wurde dazu verdammt, den ganzen Abwasch alleine zu erledigen. Sie war einmal mehr zur Untätigkeit verdammt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verdammen překlad

Jak z němčiny přeložit verdammen?

verdammen němčina » čeština

zatratit odsoudit zatracovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verdammen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verdammen příklady

Jak se v němčině používá verdammen?

Citáty z filmových titulků

Gott wird nicht die Seele eines armen Irren verdammen.
Bůh neodsoudí duši chudáka šílence.
In seinem Bann tanzen sie wie wild, bis die Morgendämmerung und die Kirchenglocken die Höllenarmee wieder in ihren Sitz der Dunkelheit verdammen.
Začarováni zde fanaticky tančí, dokud svítání a zvuk kostelních zvonů nezaženou toto pekelné vojsko zpátky do temnoty.
Die Götter mögen dich verdammen, Odysseus!
Je příliš pozdě. -Byl jsem na tebe dobrý a varoval tě včas.
Du glaubst wirklich, dass wir Freunde sind? Wie konntest du mich dann zu einem Leben in Schande verdammen?
Tak proč jste mě nechal po mojí porážce utrpět takovou pohanu?
Mein Widerruf würde mich verdammen. Gott hat mich gesandt.
Že mé odvolání bylo mým zatracením, protože mě seslal bůh.
Verdammen Sie kein ganzes Programm wegen eines kleinen Versehens.
Není poctivé zavrhnout celý program kvůli jedinému selhání.
Durch Ihre Gefühle verdammen Sie ihn zu einer Existenz, die er unerträglich finden wird.
Tím, co k němu cítíš, ho odsuzuješ k existenci, která pro něj bude nesnesitelná.
Akzeptieren Sie ihn, verdammen Sie uns alle zur Sklaverei.
Jestli ne, odsoudíte nás všechny k otroctví.
Ihr wolltet mich verdammen, aber nun schlage ich zurück.
Proklínám vás, proklínám!
Sie verdammen den Planeten zu einem Krieg, der vielleicht nie endet.
Jime, tím odsuzuješ celou tuhle planetu k válce, která nemusí skončit.
Nur noch verdammen kann er sich, wenn nicht sein Geist umnachtet ist.
Všechno v něm si samo sebe hnusí.
Sie werden über dich richten und dich verdammen!
Budou tě soudit a odsoudí tě!
Ich denke immer noch, dass sie sie verdammen.
I tak si myslím, že je odsoudí.
Ich flehe dich an. Es wäre grausamer, sie zu einem Halbleben zu verdammen.
Bylo by kruté, nechat ji v tomto polovičním žití.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Unter dem lauten Beifall der Volksmassen verdammen die Populisten gewählte Politiker als Diebe und Plünderer und verunglimpfen dabei die Institutionen und Prozesse einer repräsentativen Regierung.
Za hlasitého skandování davu zatracují populisté volené politiky jako zloděje a kořistníky, avšak přitom shazují i instituce a procesy zastupitelské demokracie.
Regierungen, die es verabsäumen junge Generationen mit den für Führungspersönlichkeiten nötigen Qualifikationen auszustatten, verdammen sie dazu, sich von anderen, innovativeren Gesellschaften führen lassen zu müssen.
Vlády, které nedokážou vybavit nové generace kvalifikací potřebnou k tomu, aby se zástupci této generace stali lídry své doby, je odsuzují k tomu, aby jim vládly jiné, inovativnější společnosti.
Gewerkschaftsführer müssen Finanzwirtschaft studieren und nicht als Übel verdammen.
Odboroví předáci musí studovat finance, nikoliv je zatracovat jako zlo.
Kommentatoren argumentierten, dass die Partei - wenn sie sich einer derartigen Reform widersetzte - die Stimmen der Latinos für die nächste Generation verlieren würden, was sie zu einer nahezu permanenten Oppositionsrolle verdammen würde.
Komentátoři tvrdili, že budou-li se republikáni reformě vzpírat, přijdou o hispánské hlasy na celou příští generaci, což stranu odsune do téměř neustálého opozičního postavení.
Die Sparer sollten mehr konsumieren und damit den Geldausgebern höhere Exporte und den Beginn eines Lebens im Rahmen ihrer Verhältnisse ermöglichen, ohne sie zu einer Stagnation im Büßerstil zu verdammen.
Ti, kdo hodně spoří, by měli víc utrácet, aby těm, kdo hodně utráceli, umožnili víc vyvážet a začít žít v mezích svých možností, aniž by je to odsoudilo do odříkavé stagnace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...