geißeln němčina

mrskat, bičovat, zmrskat

Význam geißeln význam

Co v němčině znamená geißeln?

geißeln

jemanden oder sich selbst mit einer Geißel (Peitsche) schlagen übertragen: scharf tadeln; für Fehlverhalten heftig kritisieren Uefa-Präsident Michel Platini geißelt den Stand der Vorbereitungen für die Europameisterschaft 2012. Wendelin Wiedeking geißelt die Gier nach schnellen Renditen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad geißeln překlad

Jak z němčiny přeložit geißeln?

geißeln němčina » čeština

mrskat bičovat zmrskat zbičovat ubičovat ostře kritizovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geißeln?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geißeln příklady

Jak se v němčině používá geißeln?

Citáty z filmových titulků

Komisch daran ist, dass die Menschen. die Pest als Strafe Gottes ansehen. Bittsteller ziehen durchs Land und geißeln sich, um Gott zu gefallen.
To je, abys rozumněl, taková zvláštní věc, ti chudáci si totiž myslí, že morová rána je boží trest a pak táhnou zemí velké houfy otroků hříchu a pro slávu boží bičují sami sebe i jeden druhého.
Sie geißeln sich?
Co to povídáš, sami se bijí?
Sie geißeln sich?
Co to povídáš, sami se bijí?
Daher wird dieses Gericht ihn geißeln lassen.
Takže rozsudkem bude Jeho potrestání bičováním.
Sie! Sie geißeln alle, die sich nicht wehren.
Rád křičíte na lidi, kteří vám to nevrátí.
Wenn nicht, dann werden wir sie geißeln wie die Bewohner Beiruts.
Když ne, budou z nich rukojmí.
Scheiße, die haben Geißeln.
Mají rukojmí!
Was soll ich tun? Mich geißeln?
Mám se začít bičovat?
Ich könnte ebenso mit einer Peitsche rumrennen, mich alle 5 Minuten geißeln.
Jak to jde? - Nenávidím ty knihy. Nenávidím je.
Ihr hattet Befehl, diesen Mann zu bestrafen, nicht, ihn zu Tode zu geißeln!
Přestaňte!
Die Asketen geißeln sich, damit der Menschheit Vergebung zuteil werde.
Takoví jako on se bičují, aby získali odpuštění lidstva. Pravda.
Die Asketen geißeln sich, damit der Menschheit Vergebung zuteil werde.
Odříkači se bičujou, aby lidstvu bylo odpuštěno.
Dass sie die Geißeln der Minen. Ein Jagdaufseher..will einen grossen Hirsch gesehen haben.
Dnes na procházce nám jeden z průvodců říkal že viděl velikého jelena na Craggie Head.
Und also Pontius Pilatus, der von den Juden angewiesen wurde, Jesus zu verurteilen, um ihn zu geißeln und zu kreuzigen.
A tak Pilát Pontský, kterémuž tak pokyn dali židé, odsoudil Ježíše by byl bičován a ukřižován.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tatsächlich ist der Terrorismus eine der Geißeln unserer Zeit und wird es auch bleiben.
Terorismus rozhodně je a zůstane jednou z metel naší éry.
Die MDG widmen sich auch anderen Geißeln der Menschheit wie der Müttersterblichkeit während der Geburt, mangelndem Zugang zu sauberem Trinkwasser und Killerkrankheiten wie Malaria, Tuberkulose und AIDS.
RCT se rovněž věnují metlám úmrtí matek při porodu, nedostatečného přístupu k nezávadné pitné vodě a smrtelných nemocí, jako je malárie, tuberkulóza a AIDS.
Die Genetik wird neue Lösungsansätze für individuelle und Probleme des öffentlichen Gesundheitswesens finden, einschließlich der Bekämpfung von Geißeln der Menschheit wie AIDS und Malaria.
Genetický výzkum promění přístupy k problémům osobního a veřejného zdraví včetně takových metel, jako jsou AIDS a malárie.
Das Neue daran ist, dass Geißeln wie der Klimawandel - die bis vor kurzem als zukünftige Bedrohungen gehandelt wurden - inzwischen klar erkennbare und aktuelle Gefahren sind.
Metly jako změna klimatu - až donedávna popisované jako budoucí hrozby - jsou nově aktuálními a zřetelnými nebezpečími.
Diese Anwendungen könnten auf bisher unheilbare Krankheiten wie Parkinson oder Diabetes abzielen oder sogar auf solche Geißeln wie Herzversagen im Endstadium.
Daly by se pak účinněji řešit takové dosud neléčitelné choroby jako Parkinsonova nemoc či diabetes anebo dokonce takové rizikové stavy jako srdeční selhání.
Wenn die Ereignisse in den nächsten Monaten den Niedergang der FARC bestätigen, wäre Lateinamerika damit endlich eine der schlimmsteln Geißeln des letzten halben Jahrhunderts los.
Pokud události příštích několika měsíců potvrdí zánik FARC, Latinská Amerika se konečně zbaví jedné ze svých hlavních metel posledních padesáti let.
Als Bürger dieser Welt ist es nun unsere Aufgabe, den Frieden durch Diplomatie zu fordern sowie durch globale, regionale und nationale Initiativen, die sich der Geißeln der Armut, Krankheit und Umweltverschmutzung annehmen.
Úkolem nás, občanů světa, je požadovat dosažení míru pomocí diplomacie a globálních, regionálních a národních snah o odstranění metel chudoby, nemocí a ničení životního prostředí.
Die jüngsten Erfolge zeigen, dass mit politischem Willen und ausreichenden Mitteln sogar die größten Geißeln besiegt werden können - eine Lektion nicht nur für Südafrika, sondern auch für andere Staaten in Afrika und Entwicklungsländer.
Nedávné úspěchy dokládají, že s dostatečnou politickou vůlí a s dostatkem prostředků lze porazit i největší metly - je to ponaučení nejen pro Jihoafrickou republiku, ale i pro země jinde v Africe a v rozvojovém světě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...