ohánět čeština

Příklady ohánět německy v příkladech

Jak přeložit ohánět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Můžu se ohánět nedotknutelností klienta, tajemstvím a tím vším jako kněz a právník?
Kann ich das mit dem Berufsgeheimnis begründen, wie Priester oder Anwälte?
Měli byste nosit leopardí kožešiny a ohánět se klacky.
Sie sollten Leopardenfelle tragen und Keulen mit sich rumschleppen. Politik!
Než se začnete ohánět jmény, měl byste mi říct to své.
Bevor wir uns beschimpfen, sagen Sie besser, was Sie wollen.
Vidím, že se s mečem umíš ohánět.
Ihr seid stark.
Nemůžete se ohánět zbraní po zbytek života.
Sie können doch nicht lhr ganzes Leben einen Revolver in der Hand halten.
Člověk se musí ohánět, aby měl z čeho žít.
Jeder sorgt auf seine eigene Art für seinen Lebensunterhalt.
Umí se ohánět krumpáčem, kytičky by okopala líp než já.
Ich sah sie schaufeln. Nelken bindet sie sicher besser als ich.
Jedna štace ti skončí a hned se musíš ohánět, abys sehnal další.
Wenn der Gig vorbei ist, musst du wieder zum nächsten latschen.
Znáš to, musím se ohánět.
Ich muss meinen Lebensunterhalt verdienen.
Jessep se bude mít co ohánět.
Ich glaube, Jessep wird heute schon feuchte Hände kriegen.
Pět babek na to, že se bude ohánět Pulitzerem.
Fünf Dollar, dass sie ihren Pulitzer erwähnt.
Umíš se ohánět pytlem s klikama od dveří?
Kannst du einen Sack voller Türknäufe schwingen?
Lancelot se uměl vždycky dobře ohánět mečem.
Und Lancelot war schon immer geschickt mit dem Schwert.
Ale teď se budu mít co ohánět, abych to zas nezvoral.
Jetzt muß ich mich sehr anstrengen, daß es nicht wieder schiefgeht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pero bylo konečně mocnější než meč a stalo se zbraní nádherné pomsty, jíž se člověk navíc mohl ohánět stylově.
Der Kugelschreiber - endlich mächtiger als das Schwert - entwickelte sich zur Waffe einer glorreichen Vergeltung, die mit Stil geführt wurde.
Idealističtí noví představitelé Řecka zřejmě věřili, že dokážou přemoci byrokratickou opozici bez obvyklých kompromisů a matení pojmů - pouze tím, že se budou ohánět svým demokratickým mandátem.
Griechenlands idealistische neue Führung scheint zu glauben, dass sie bürokratische Widerstände ohne die üblichen Kompromisse und Verwirrungstaktiken überwinden kann, indem sie einfach mit ihrem demokratischen Mandat wedelt.
Mají se co ohánět, aby se vůbec domohli svých práv v Hongkongu, a šance, že se jim to podaří, se jeví jako nepatrná.
Sie haben schon genug damit zu tun, in Hongkong ihre eigenen Rechte geltend zu machen, und die Chance, dass ihnen das gelingt, scheint gering.
Pojišťovací, investiční a bankovní instituce se odnepaměti musí pilně ohánět, aby jednotlivce, firmy i vlády přesvědčily, že je potřeba si zaplatit za řízení rizik.
Versicherungen, Investmenthäuser und Banken haben immer schon einen mühsamen Kampf geführt, wenn es darum ging, Menschen, Firmen und Regierungen dazu zu bringen, Risikomanagement zu betreiben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »