podrážděnost čeština

Překlad podrážděnost německy

Jak se německy řekne podrážděnost?

podrážděnost čeština » němčina

Gereiztheit Verdrießlichkeit Zackigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podrážděnost německy v příkladech

Jak přeložit podrážděnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nevolnost, podrážděnost.
Brechreiz, Reizbarkeit. - Orientierungslosigkeit.
Vyčerpání, podrážděnost.
Erschöpfung, Reizbarkeit.
Někdy a někdy prostě jen o podrážděnost.
Manchmal. Oder Unberechenbarkeit.
Nevolnost, přecitlivělost, chuť k jídlu, podrážděnost.
Übelkeit, Stimmungsschwankungen, schwankender Appetit, Gereiztheit.
Symptomy: podrážděnost, nespavost posedlost, nezodpovědné chování. všechno jste nám to během minulých týdnů předváděla.
Die Symptome sind Reizbarkeit, obsessive Gedanken, Rücksichtslosigkeit. - Sie zeigen alle diese Symptome.
Nezaslechl jsem podrážděnost?
Hörte ich Ärger in dieser Stimme?
Vaše bolesti hlavy, zvracení, podrážděnost.
Ihre Kopfschmerzen, Übelkeit, äußerste Reizbarkeit.
Místo inspirace už cítím jen podrážděnost.
Statt Eingebung spür ich nur noch die Aufgewühltheit.
Zvýšená bdělost, náhlá podrážděnost.
Hypervigilanz, plötzliche Gereiztheit.
Může také způsobit závrať, podrážděnost.
Nebenwirkungen sind Schwindel. - Gereiztheit.
Tenzní bolest hlavy může přetrvávat roky. a způsobovat podrážděnost, někdy dokonce i nepřátelství vůči ostatním.
Histaminkopfschmerzen können Jahre andauern und Reizbarkeit oder sogar Feindseligkeit gegenüber anderen hervorrufen.
Takže tu máme oslabené rozpoznávací funkce a podrážděnost.
Also haben wir es mit getrübten kognitiven Funktionen und Reizbarkeit zu tun.
To vysvětluje nelogické chování, nervozitu, a.podrážděnost.
Das würde das irrationale Verhalten erklären, die Nervosität, die Reizbarkeit.
Podrážděnost?
Ja, das schon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Často se ocitali v náladách, které popisovali jako podrážděnost, hněv, neklid a napětí.
Sie befanden sich öfter in Gemütszuständen, die sie als unversöhnlich, zornig, ängstlich oder angespannt beschrieben.
To signalizuje podrážděnost a nedůvěru mezi protistranami.
Das deutet auf Risikovermeidung und Misstrauen unter den Gegenparteien hin.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...