pomyšlení čeština

Překlad pomyšlení německy

Jak se německy řekne pomyšlení?

pomyšlení čeština » němčina

Nachsicht zeigend
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pomyšlení německy v příkladech

Jak přeložit pomyšlení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chci ti delat pomyšlení, Tommy.
Ich will etwas für dich machen, Tommy.
Ne, kdepak, pane dvorní rado, na to nemám teď ani pomyšlení.
Nein, danke, Herr Hofrat, daran mag ich jetzt nicht einmal denken.
Prostě nesnesu pomyšlení na to, že sedím s jiným mužem a mluvím o tobě.
Ich hasse den Gedanken, mich mit dem Mann hinzusetzen. und Praktisches über dich zu bereden.
Ne, ale to pomyšlení mi dělá chutě.
Nein. Doch da reibe ich mir die Hände.
Nesnesla bych pomyšlení, že ležím zavřená v zásuvce.
Könnte es nicht ertragen, in einer Schublade zu liegen.
Samozřejmě, stojí na sedmi pilířích...a ty stojí na ramenou džina, jehož síla je nad veškeré pomyšlení!
Natürlich, getragen von sieben Säulen die auf den Schultern eines Dschinns lasten, dessen Kraft unvorstellbar ist.
Jen to pomyšlení!
Keinesfalls.
Nemůže snést pomyšlení, že by mě mohl líbat někdo jiný.
Er ist ein Egoist und will nicht, dass jemand anders mich küsst.
Strašil jím dospělé. Pouhé pomyšlení na něj mě děsí.
Allein an Jonathan zu denken, macht mir Angst.
Myslíš, že bych snesl pomyšlení, že tě drží v náručí, líbá tě a miluje?
Glaubst du, ich ertrage es, wie er dich in den Armen hält, küsst und liebt?
Pomyšlení že jsi mrtvá mne zabíjelo.
Ich dachte, du bist tot.
Ne kvůli pomyšlení, že by Rankin byl Kindler, ale kvůli pomyšlení, že by milovala takovou stvůru.
Nicht, dass Rankin Kindler sein könnte, sondern dass sie sich in eine solche Kreatur verlieben konnte.
Ne kvůli pomyšlení, že by Rankin byl Kindler, ale kvůli pomyšlení, že by milovala takovou stvůru.
Nicht, dass Rankin Kindler sein könnte, sondern dass sie sich in eine solche Kreatur verlieben konnte.
To raději být mrtev, jak ti, co pro svůj mír, jsem poslal v mír, než na skřipci se svíjet pomyšlení v bezmezí muk.
Lieber bei dem Toten sein, den, Frieden uns zu schaffen, zum Frieden wir gesandt, als auf der Folter der Seele in ruheloser Qual zu zucken.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Třese jimi obava při pomyšlení na to, že vojsko maršála Fahíma, v zemi největší, je rozmístěno v posádkám dokola celého Kábulu.
Ihnen wird bange angesichts der Tatsache, dass Marschall Fahims Armee, die größte des Landes, in Garnisonen rings um Kabul stationiert ist.
Po desetileté zkušenosti s odstraňováním sutin státního socialismu dráždí mnohé z těchto zemí pomyšlení na import evropské sociálně tržní ideje solidarity skrze EU.
Nachdem sie ein Jahrzehnt damit verbrachten, die Trümmer des Staatssozialismus zu beseitigen, stoßen sich die meisten Länder an der Vorstellung, das Konzept der Solidarität in der sozialen Marktwirtschaft über ihren EU-Beitritt zu importieren.
Člověku běhá mráz po zádech při pomyšlení na to, jaké ponaučení si americký finanční sektor vezme, pokud po mnohabilionové záchranné injekci proběhnou jen povrchní, bezzubé reformy.
Man erschaudert bei dem Gedanken, welche Lehren der US-Finanzsektor ziehen wird, wenn es nach dem Rettungsplan von mehreren Billionen Dollar nur oberflächliche, wirkungslose Reformen gibt.
A čím příjemnější je nám pomyšlení na jedince či skupinu, tím víc máme sklon s nimi soucítit.
Und je angenehmer unsere Gedanken über Einzelne oder Gruppen seien, desto eher würden wir mit ihnen mitfühlen.
Jakékoli pomyšlení na ústupky či kompromisy je hlubokým omylem.
Jeder Gedanke an Zugeständnisse oder Kompromisse wäre ein schwerer Fehler.
Teď když jsme si ale vědomi separační moci, již může mít už samotné pomyšlení na peníze, nemůžeme už úlohu peněz považovat za zcela neutrální.
Doch da wir uns nun der isolierenden Macht bewusst sind, die selbst der Gedanke an Geld haben kann, können wir die Rolle des Gelds nicht mehr als völlig neutral ansehen.
Jestliže se toto děje, když tvrdíme, že stromy milujeme, chvěji se při pomyšlení, co by se stalo, kdybychom k nim měli nevyhraněný vztah.
Wenn das passiert, während wir behaupten, Bäume zu lieben, erschaure ich bei dem Gedanken, was passieren würde, wenn wir ihnen gegenüber ambivalent wären.
Uváží-li člověk boje, jež jsme schopni vést kvůli ropě, zachvěje se při pomyšlení, kam by nedostatek vody mohl vést.
Wenn man bedenkt, zu welchen Kriegen wir für Öl fähig sind, graut einem bei der Vorstellung, wohin Wassermangel führen könnte.
Člověk se chvěje při pomyšlení, co se stane, pokud Evropa ze současné šlamastyky nevybředne.
Es schüttelt einen jedoch bei dem Gedanken, was passieren wird, falls Europa seine gegenwärtige angstbedingte Zögerlichkeit nicht hinter sich lässt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...